Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3»
|
Сказания о магии Поднебесной ![]() © Д. Соул, 2024 © ООО «Издательство АСТ», 2024 Лисьи пословицы и поговорки Лисы не только хитрые, но и очень умные существа. О лисьей мудрости впору слагать легенды. Но этим мы займёмся как-нибудь в другой раз, а пока познакомим вас с самыми популярными лисьими пословицами и поговорками, многие из которых входят в Лисье Дао. Куда лиса, туда и хвост. Не рой другому нору, пусть сам себе копает. Если, слисив, не попался, то хозяином назвался! Ни фыр, ни тяв. Где шерсть, там и подшерсток. Один хвост – хорошо, а девять – лучше. Хвост впереди лисы не ходит. Я не знаю, зачем оно мне, но оно мне надо. (от автора: думаю, все мы немножко лисы в этом отношении!) Слышал «тяв», да принял за «гав»! [207] План «полоумного лиса» Когда зазвонил Лисий колокол, Ху Цзин наслаждался чаем и тут же подавился им, забрызгав стол и собственную одежду. — Ах ты, лисий сын! – выругался он, решив, что это Ху Вэй забавляется: из лисьих демонов мало кто мог заставить колокол зазвонить, и вряд ли Ху Сюань стала бы это делать. Так что оставался Ху Вэй, который наверняка решил покрасоваться перед Ху Фэйцинем лисьей силой. Ху Цзин схватил палку и помчался к лисьей колокольне. Каково же было его удивление, когда Ху Фэйцинь сказал смущённо: — Простите, Лао Ху, мне пришлось воспользоваться Лисьим колоколом, чтобы созвать Великие семьи. Ху Цзин опёрся о палку и потребовал объяснений. Ху Фэйцинь объяснил. Ху Цзин глянул на сына, тот пожал плечами. Ху Цзин пригладил бороду, задумчиво глядя с колокольни вниз, на поместье Ху, и сказал: — Хорошо. Но ты должен помнить: не доверяй демонам, они могут облапошить тебя в любой момент. И не заключай никаких сделок. Если откажутся – хорь с ними! Ты Лисий бог. У тебя есть лисы. Ху Фэйцинь подумал, что демоны Мо вовсе не казались коварными. — Я за ним пригляжу, – сказал Ху Вэй. – Чтобы не сунул лапу и в этот капкан. — Мы все за ним приглядим, – возразил Ху Цзин. – Иди позови Сюань. Фыр, фыр, шевели лапами! – И он толкнул младшего сына в спину. Ху Вэй ушёл страшно недовольный. — И насколько безумен твой план? – спросил Ху Цзин. — Достаточно, чтобы назвать меня полоумным лисом, – невольно улыбнулся Ху Фэйцинь. – Но если он сработает, то не прольётся ни одной лишней капли крови, кроме той, что должна пролиться. Ху Цзин вопросительно приподнял брови, но Ху Фэйцинь не пожелал объяснять. — И что ты теперь обменяешь на перемирие? – недовольно спросил Лао Ху. — Ничего, – мотнул головой Ху Фэйцинь. – Я выиграю эту небесную войну, а им придётся поджать хвосты и убраться восвояси. Ху Цзин понял, что Лисий бог говорит о небесном войске. Он фыркнул и осведомился: — Надеюсь, в твой план не входят переговоры? — В этот капкан я уже попадался, – покачал головой Ху Фэйцинь. – С отцом говорить бесполезно. Он зациклился на том, чтобы уничтожить мир демонов, и не понимает, что этого делать нельзя: нарушится равновесие трёх миров. Но среди генералов есть разумные люди, и даже боги войны не настолько воинственны, как о них говорят. Я скажу – и они меня услышат. Но это будут не переговоры. — А что же? – не понял Ху Цзин. «Вызов, – подумал Ху Фэйцинь, – я брошу Небесам вызов. Небесный император не захочет потерять лицо перед собственным войском, поэтому небесные законы будет соблюдать». |
![Иллюстрация к книге — Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3 [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3 [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/127/127437/book-illustration-1.webp)