Онлайн книга «Карамелька, или Ты попал, жених!»
|
— Благодарю, господин Киллиан, — проговорила гораздо увереннее. Храбрая Карамелька отошла от шока. — А теперь, будьте так любезны, объясните цель визита. — Думаю, вы и сами догадались. Я лишь хочу напомнить о своем существовании. И о данном вам сроке на размышление. — Этот срок дали не вы, а маг, который… — Мертв? — подсказал Киллиан, когда я запнулась. — Верно, господин Карлайл был убит. Но его дело живо. — Я слышала другое. — О! Вильгельм Моро думает, что победил «чудовище», отрубив ему голову? Зря. Да, выросли новые, которые лопочут о мире и взаимной выгоде. Но у «чудовища» еще остались когти. И они готовы продолжать выполнять приказы прежней головы, леди Амелия. Поэтому не забывайте о сроке. Ничего не изменилось. Напротив, после убийства господина Карлайла мы лишь сильнее жаждет наказания для Моро. — Ну так наказывайте господина Вильгельма. Итон не причастен к убийству вашего шефа. — Защищаете мальчишку? Уж не воспылали ли к нему страстью? — Еще чего?! Я и раньше говорила, что Итон не в ответе за грехи отца. И вообще… — я устало покачала головой. — У меня к нему море претензий. Но он неплохой человек. Талантливый гончар. Мне нравятся его работы. — Понимаю, это подкупает, — согласился Киллиан. — Но… — Что «но»? — спросила я резко. — Вы пять лет (или сколько там?) провели рядом с Итоном. Неужели не прониклись? Не поняли, что он вообще не похож на отца? — Мои наблюдения не имеют значения. — Нужно фанатично выполнять приказы других? Тех, кто жаждет пролить невинную кровь? Настал черед Киллиана вздыхать. — Леди Амелия, я пришел не вести беседу о добре и зле, а напомнить о договоре. Смерть господина Карлайла его не аннулировала. Хотите не попасть под удар и отправиться домой, помогите нам. В противном случае, ни я, ни другие наши маги не смогут гарантировать вашу безопасность. — Но зачем вам я? — сердце застучало в разы быстрее. — Вы явились сюда без труда. Остановили время. Значит, способны провернуть всё без моего участия. — Всё сложнее, чем вам кажется, Амелия, — дал Киллиан пространный ответ, щелкнул пальцами и… растворился в воздухе. В тот же миг ожили все остальные. Продолжили суетиться и шептаться. А Итон наконец-то смог опустить визжащую Клариссу на балкон. Она попыталась рухнуть ему на грудь, но мой женишок не позволил. Передал ее другим мужчинам, схватил меня за руку и потащил к выходу. — Хватит с нас маскарада, — прошипел по дороге. В принципе я была согласна. Особенно после встречи с Киллианом и остановки времени. Да и в целом вечер удался. И всем дамам продемонстрировала, что со мной шутки плохи, и с любовницей Итона познакомилась, полетать ее заставила. С корреспондентом, конечно, напортачила. Но это так — пустяк по сравнению с заявлением Киллиана. В общем, я была не против покинуть вечеринку, вот только мне не нравится, когда меня тащат едва ли не волоком. — Ты можешь идти спокойно? — процедила я, нарочно цепляясь за всё подряд свободной рукой. — Мы должны выглядеть степенно. — А Кларисса твоими стараниями степенно полетала? — огрызнулся Итон. — Ну так это она, а не мы. — Тебя ничего не трогает, да? — он подарил яростный взгляд, но скорость сбавил-таки. И вовремя. Мы как раз проходили мимо танцевального зала, и нас могли многие увидеть. |