Онлайн книга «Бесстрашная Теодора»
|
На прощание мистер Брикман сказал: — Я очень рад, что вы согласились. Я не осталась в долгу: — Я рада, что смогла вас порадовать. До завтра, мистер Брикман! Наконец мне было, чем обнадежить отца. Вчера я не хотела говорить о Брикманах — предполагалось, что я их больше не встречу, — но знакомство получило продолжение. Отец был счастлив, но слегка обеспокоен. Впрочем, это было его обычное состояние. — Что ты знаешь об этих людях, Теодора? — спросил он, снимая очки и откладывая газету, которую читал до моего появления. — Очень немного, папа. Я знаю только, что мистер Брикман любит своего ребенка, и это внушает мне доверие. — А что же миссис Брикман? — Со слов мальчика, его мать умерла, когда он родился, — я решила сказать часть правды. Отцу совершенно точно не нужно знать все. — Вот как. А тебя не смущает отсутствие хозяйки в доме? Это даже как-то выглядит неприлично. Отец почему-то любил беспокоиться о приличиях, как будто их строгое соблюдение теперь могло что-то исправить в прошлом. — Папа, я буду там не единственной женщиной в доме. Есть приходящие слуги: кухарка и горничная. — Я надеюсь на твое благоразумие, Теодора. — Вот чего у меня не отнять, так это благоразумия. Я убирала со стола после ужина, когда раздался неожиданный стук в дверь. Нас почтил визитом мистер Купер. — Мисс Робертс, — начал с порога возмущаться он. — Когда я говорил вам, что хочу, чтобы вы приняли участие в воспитании моих детей, я вовсе не имел в виду такие страшные меры! — О каких страшных мерах вы говорите, мистер Купер? — изобразила удивление я. — Вы облили моих сыновей холодной водой! — Разве? — А вы не заметили? Я спокойно ответила: — Сегодня я поливала в саду, мистер Купер. Ваших мальчиков я не видела. Если они случайно оказались рядом за забором, мне очень жаль. А что ваши сыновья делали во дворе? Он немного смутился: — Они просто играли. И они жалуются, что вам это не понравилось. — Мистер Купер, если ваши дети просто играли, что могло мне не понравиться? Он в замешательстве посмотрел на меня, не зная, что ответить, потом прищурился и с неожиданной злостью сказал: — Знаете, мисс Робертс, я хорошо к вам относился. Но вы из тех людей, которые не ценят доброго отношения! Может быть, это из-за вашей натуры? Я постаралась сдержаться: — Я не понимаю и не хочу понимать ваших оскорбительных намеков, мистер Купер. — Ну как же! У вас типичная внешность виталиста. — У многих людей в городе внешность, похожая на мою. Они, по-вашему, все маги жизни? — А вот это надо проверить! А если проверить не удастся, просто выгнать вас всех из Станингема! — Вы повредились рассудком, мистер Купер? — Нет, мисс Робертс, — неприятно засмеялся он. — Это у вас не в порядке рассудок, если вы не понимаете, какие настроения начинают гулять в городе. Таким, как вы, лучше вести себя тише воды! — Да-да, — сказала я. — Никакой воды, я уже поняла. До свидания, мистер Купер. — Припомните мои слова, мисс Робертс! Он хлопнул дверью. Я села и опять основательно задумалась. Глава 3 Новая работа В воздухе пахло свежестью, ароматными булками — и, для меня, переменами. Я отправилась в дом на Зеленой Аллее, полная надежд и энергии, к восьми утра, как просил мистер Брикман. В дневном свете дом показался мне очень нарядным. Окруженное деревьями двухэтажное строение из красного кирпича с темно-зеленой черепичной крышей было украшено белым камнем вокруг окон и дверей. За забором в палисаднике яркой палитрой распускались тюльпаны. За домом виднелся зеленый сад. Я вспомнила скромную гостиную и поразилась контрасту. |