Книга ВО ВЛАСТИ ТЕБЯ, страница 85 – Акка Соло

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «ВО ВЛАСТИ ТЕБЯ»

📃 Cтраница 85

Пока мы идем к импровизированной сцене я разглядываю людей вокруг меня. Все стоят в полной тишине, играет только классическая музыка. Лица мне не знакомы и кажутся холодными. На них как будто и нет лица, только натянутые маски по случаю праздника.

В меня вкрадывается чувство что присутствующие разглядывают, оценивают и прицениваются. Так ли я хороша, как они себе представляли? Выгляжу я на наследницу или нет? Подхожу на эту роль или нет? Кого прятал дядя в Лондоне?

Кажется, я даже слышу имя отца, наверно сравнивают, на кого я стала больше похожа; на отца или на мать.

Сотни глаза скользят по моим волосам, по платью, фигуре и особенно по лицу. Кто-то хитро щурится, некоторые дамы высокомерно задирают нос, а кто-то просто улыбается.

Мне становится не по себе от этих взглядов, и я сжимаю руку Эстебана. Он кладет успокаивающе свою ладонь на мою.

Зал, как и холл утопает в цветах. У импровизированной сцены большая цветочная арка, а с потолка свисают гирлянды из цветов добавляя помещению воздушность.

Если бы не все эти люди, то я бы прыгала от радости от этой красоты.

На сцене мы останавливаемся и дядя Густаво, под руку с тетей Марисэллой, выходит вперед к микрофону.

— Дорогие, гости, нашего вечера. – Говорит дядя, сдержанным тоном. –Я, от семьи Гаварес благодарю вас за принятие нашего приглашения. Мы рады вас видеть на нашем вечере.

Разглядывая лица присутствующих, я не могу найти среди них ни одного искреннего выражения.

Женщины. Тут их в меньшинстве, и они разных возрастов. Есть в возрасте, совсем пожилые и молоденькие. Последние пришли либо в качестве дочерей или в роли любовниц. Одни смотрят с опаской, как на соперницу другие с завистью, оглядывают меня с ног до головы, прицениваясь к моим украшениям и к наряду. Не продешевил ли дядя на нем. Третьи с призрением в глазах, но с улыбкой на лице.

Мужчин на вечере больше. Они тоже смотрят на меня оценивающе, как бы прикидывая насколько я выгодная партия. Высокомерие и похоть горит в глазах, когда их взгляды скользят по моему платью и по его разрезам.

Если взгляды женщин меня не беспокоят, потому что меня не волнует женская зависть, то вот мужские глаза на себе я не могу терпеть. Они как заплесневелое сладкое варенье, от которого хочется отмыться.

Слава Богу, я не могу читать их мысли, иначе пришлось бы набить всем морду, я чувствую!

Дядя передает слово тете Марисэлле. Она благодарит гостей, объявляет программу вечера и напоминает, что в конце будет аукцион, с секретным лотом.

Я слушаю ее в пол уха, потому что мне хочется как можно быстрее убраться от сюда, не успев побыть тут и десяти минут.

Я блуждаю по гостям скучающим видом, пока не встречаюсь взглядом с самыми небесными и завораживающими глазами на всем белом свете. Меня настолько это поражает, что от волнения, охватившего меня, я делаю вдох ртом и забываю, где нахожусь.

Находясь в стороне от всех этих людей на меня, смотрит Рой Мартинес.

* * *

У меня почти сносит крышу, когда я вижу ее в красном платье. У нее красивое накаченное тело и большая грудь, что особенно выделяется в этом чертовом платье. Кто посмел его на нее надеть?

Оно слишком обтягивает ее грудь и бедра. Это не остается не замеченным от мужских взглядов в зале.

Хочу воспользоваться своим ножом, который закреплен у меня чуть выше лодыжки и выколоть каждому глаза, кто смотрит на нее хоть с каплей вожделения

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь