Онлайн книга «Развод. Закон бумеранга»
|
На мне жемчужно-серый костюм с удлиненной юбкой и коротким пиджаком. Отложной воротничок скромной блузки подчеркивает нежную линию шеи, но ничего не показывает. Шагнула к двери кабинета Генерального. Непонятно почему задрожали руки. Сделала глубокий вдох-выдох и постучала. Потянула дверь на себя, не дожидаясь разрешения. Мне никогда не доводилось прежде контактировать с высоким начальством напрямую. На прежней и единственной работе я сидела этакой тихой мышкой за спинами старших «боевых» подруг. И без меня находились, кому брать «огонь на себя» в начальственных кабинетах. Роман поднял голову от бумаг. — Варвара? — в красивых синих глазах плескалось удивление. — Что случилось? Он внимательно меня разглядывал. Изучал. А я… я изучала его. Какой у Романа мужественный рот. Линия скул жесткая. Волевой подбородок… Мужская харизма так и прет. Мне неожиданно сделалось горько до слез. Наелась уже этой харизмой с Артемом! Не хочу больше. Лучше бы передо мной сидел уродец. А так… Молчание затягивалось. Кажется, мы увлеклись. Наконец, Роман медленно произнес: — Почему молчишь? Неужели… я так тебе неприятен? «Нет, Роман Александрович, ты невероятно красивыймужчина, — хотелось мне ответить. — И, кажется, из-за этого у меня грядут большие неприятности». Я нашла в себе силы улыбнуться. Не объяснять же руководству, что не в приятности его наружности дело. Он опустил глаза на бумаги. Густые брови вразлет сосредоточенно сошлись на переносице. — Слушай, Варвара, у меня для твоего отдела срочная работа. Понимаешь, какое дело… Я завтра подписываю контракт с китайцами… От них поступило новое предложение. Расширяем сферу сотрудничества, — довольно потер ладонью подбородок. — В чем моя задача? — напряглась я. Роман протянул папку с бумагами. — Переведи вот эти документы. А потом сравни их вот с этими, — он протянул еще одну папку. — Сейчас скину их в электронном формате тебе на почту. — Хорошо, — кивнула я. При виде папок моя уверенность в себе трусливо поджав хвост забилась куда-то в дальний угол подсознания, уступив место чувству, близкому к панике. — Сроки? — сердце замерло. — К концу дня. Справишься? Сердце больно ударило в ребра, с бешеной скоростью разгоняя кровь по сосудам. — Да, — выдохнула твердо. И почувствовала, как жаркая волна нервного озноба накрыла меня. Через минуту я уже заходила в свой кабинет. И только когда плотно прикрыла за собой дверь, вспомнила, что так и не сказала Роману, что Динара ушла на больничный. * * * Оказавшись за своим столом, ознакомилась с содержимым папок. Интересно… Оригинал договора на китайском в одной папке, в другой — его перевод на русский. Пролистала, задумалась. Пролистала еще раз, но на этот раз медленно. Зачем Роману понадобился именно мой перевод? Не доверяет новым китайским партнерам? Или это проверка меня как специалиста? Иначе как понять задание «обратного» перевода, то есть русский перевод превратить в китайский «оригинал». Обычно такой проверке подвергаются технические инструкции. Глубоко выдохнула. Это не мое дело. Мне дали задание, и до вечера я обязана его выполнить. Запустила компьютер. Зашла в систему, нашла нужную программу. Я не работала по такой, но не сказала бы, что мне это совсем незнакомо. В принципе, это улучшенная версия предыдущей. Но не только улучшенная, но и усложненная. Мне нужно было время, чтобы разобраться. |