
Онлайн книга «Письма к тайной возлюбленной»
— Что с вами? На короткое мгновение она даже забыла о присутствии Роба! Но теперь она подняла понуренную от стыда голову — и обнаружила, что он тоже остановился и даже прошел несколько шагов обратно к ней. Внезапно его взгляд стал почти добрым. Добрым и… невероятно влекущим. — Наверное, мне не следовало это вам говорить, — сказал он. — Но мне казалось, что вы это выдержите. Она снова на — секунду подняла на него взгляд — и снова устремила его в землю. — Мне тоже так казалось. И тут она почувствовала, что к ее пальцам прикасается что-то теплое, и, переведя на них взгляд, увидела, что это Роб осторожно сжимает ее руку. Несмотря на ужасное расстройство, у нее вверх по руке побежали электрические разряды, которые быстро перешли на ее грудь и начали спускаться ниже… Она прикусила губу и, избегая встречаться с ним взглядом, стала рассматривать их соединенные руки. Кожа у него была чуть смуглее, чем у нее, крупные пальцы — грубее. Ногти были коротко подстрижены и достаточно хорошо ухожены. Ей трудно было поверить, что этот человек — этот мужчина! — хочет ее утешить. — Послушайте, Эбби, — проговорил он на удивление мягко, — все получилось так, как и должно быть. Милли продала мне дом и прокат, потому что знала, что я их люблю и буду о них заботиться. А именно этого ей и хотелось: чтобы был кто-то, кто разделял бы ее чувства к ее дому и делу, кто бы сохранял все то, что она создала. У Линдси отчаянно колотилось сердце. Теперь Роб стоял совсем близко от нее: она ощущала запах хорошего мыла, к которому примешивался аромат мужской кожи. Она заглянула ему в глаза — и ей показалось, что ее грудную клетку растягивает, распирает желание. Она снова чувствует сексуальное притяжение. Но теперь появилось и нечто большее. Непонятная, настоятельная потребность добиться его понимания. — Хотя у вас есть основание думать, что я очень плохой человек, на самом деле это не так, — сказала она ему. В густой тени сосновых веток он встретился с ней взглядом. — Послушайте, не мое дело вас судить. И потом… все равно не имеет значения, что я думаю. Это касается только вас с Милли. Она сглотнула тугой комок, поднявшийся к ее горлу, который вот-вот мог оказаться сильнее ее и прорваться наружу слезами. — Но Милли здесь больше нет. И мне важно, чтобы вы мне поверили. Он слабо качнул головой. — Почему? Почему вам важно, что я думаю? Отличный вопрос. Только ответа на него у Линдси не было. — Не знаю. Но теперь вы — это все, что мне от нее осталось, и мне не хочется, чтобы вы меня ненавидели. Это было для нее невероятно важно, хоть она совершенно не понимала почему — и не была уверена, что ее объяснение звучит хоть сколько-то убедительно. Она только ощущала жгучую потребность расположить его к себе, добиться простой симпатии. На его лице появилось удивление, но после некоторого молчания он сказал: — Ладно. Я не испытываю к вам ненависти. — И не считаете, что я ужасная? — переспросила она тихо, но с надеждой. Он медлил с ответом, так что она испытала острое желание хорошенько ему врезать. — Ну? Он вздохнул: — Я не очень хорошо вас знаю, но… я не считаю вас ужасной. — Были причины, почему я прошлым летом так поступила, — не сдавалась Линдси. — И какие же? — Мне промыли мозги. — Это какой-то культ поклонников моды? В ответ она возмущенно округлила глаза. — Это долгая история. И не из тех, которыми мне особенно хочется делиться. Но скажем так: я в тот момент плохо соображала. А теперь я все понимаю. И мне очень жаль, что я так бездумно сделала тете Милли больно. Продолжая смотреть ей прямо в глаза, Роб на этот раз ответил уже мягче: — Ладно. И теперь это прозвучало почти искренне. А потом он резко отпустил ее руку — так, словно взглянул вниз и понял, что держит змею. Он держал ее за руку все это время, и в прохладном утреннем воздухе она моментально ощутила отсутствие его тепла. И сердце у нее тоже похолодело. — Ну, идемте, — сказал он уже без всякого следа нежности. — Мы ведь почти пришли. Слава Богу! Линдси сомневалась в том, что ее ног хватит надолго. Или ее самообладания. — Я готова, — заявила она с решимостью, которой не чувствовала. — Ведите меня. Еще через несколько минут тропа сделала крутой поворот. Линдси и Роб снова вышли из-под полога леса, и Линдси увидела, что тропа обрывается у деревянных перил, от которых — о Господи! — открывался вид на озеро Спирит с высоты птичьего полета. Она видела, что их нелегкий путь шел почти все время в гору, но не думала, что они забрались настолько высоко. Озеро оказалось гораздо больше, чем ей представлялось, и в лучах утреннего солнца оно могло соперничать синевой со Средиземным морем. Она знала, что Лосиный Ручей — милое местечко и что озеро считается живописным, но с этого места… Ей невольно подумалось, что таким его должен видеть Бог. Лодочная станция еле различалась вдали, а за ней располагались гостиница «Гризли» и бар «Ленивый лось». С этой высоты городок казался невероятно маленьким по сравнению с озером, а высокие склоны, поросшие соснами, словно бережно обнимали его. — Я не предполагала, что увижу такое! Она ощутила на себе взгляд Роба, но не смогла оторвать глаз от великолепного вида. — От этой красоты дух захватывает! — М-м! — отозвался он. — А я не предполагал, что такая девушка, как вы, это заметит. Это прозвучало даже не высокомерно: просто он сказал то, что думал. Линдси стремительно к нему повернулась и скрестила руки на груди. — А может быть, такая девушка, как я, не так проста? Он покосился на нее, но решил уступить: — Может быть. И в его тоне она услышала нечто такое… словно он вроде бы действительно хотел узнать, что в ней есть такого, что заставило ее коленки подогнуться. Особенно если учесть, что из-за нелегкой дороги и бурных эмоций она и без того едва держалась на ногах. Глядя на его руку, лежавшую на перилах, которые не давали туристам сорваться со склона, Линдси невольно задумалась… — А кто соорудил эту смотровую площадку? Ведь кто-то должен был доставить сюда все материалы оттуда! И она кивком указала на знакомое шоссе, шедшее вдоль берега озера. — Это все устроила Милли, — объяснил он, словно в этом не было ничего особенного. Линдси почувствовала, что у нее от изумления открылся рот. Оторвав взгляд от созерцания озера, она недоверчиво взглянула на Роба. |