Книга Неугодная невеста Дракона, или Тайна леди Дойл, страница 133 – Мари Александер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Неугодная невеста Дракона, или Тайна леди Дойл»

📃 Cтраница 133

Это замечание мисс Карлтон, по сути, не меняло контекст письма. Но на всякий случай я исправила в её рукописном варианте это слово. В данный момент, меня больше волновал не сам текст. А тот факт что письма, которые получала мисс Юджина Британи Карлтон-Лейк, были напечатаны на машинке стоящей сейчас передо мной.

Об этом думала и мисс Карлтон. Но она тут же начала меня уверять, что сделанные выводы неверны.

— Наверное, такой дефект может быть не только у этой машинке. Может эта буква западает на всех печатных машинках этой марки. Она же старая. Вы же помните, миссис Пауэр сказала, что этой машинкой пользовался ещё мистер Эверидж Хилс-Ррок.

Призадумавшись, я и вправду вспомнила слова экономки. Но миссис Пауэр как раз наоборот сказала, что машинку второго сына уронили, и она сломалась, после чего её убрали куда-то на чердак. А эту прислали из Лондона. Она не была новой, а стало быть, на ней кто-то уже что-то печатал.

И всё же я не стала спорить с мисс Карлтон.

— Да, вы правы. Есть модели, у которых западают одни и те же буквы. Дефект конструкции, ‒ кивнула я. ‒ Но зато, теперь мы знаем, какой марки печатная машинка у того, кто писал письма вашей кузине.

— Да! ‒ радостно кивнула я блондинка. ‒ А ещё он назвал себя наблюдателем! Как думаете, Шерлиз, что это могло бы означать? Он что следил за Бонни?

Тут уже я по-другому посмотрела на это слово «gazer». Говорила-то я по-английски, а вот думать продолжала чаще всего по-русски. А это слово имело несколько значений, наблюдатель, зритель, созерцатель.

И если в письме это была не опечатка, не описка, то получалось, что и вправду, неизвестный, выманивший и похитивший мисс Бонни, знал её и наблюдал за ней.

Получалось, что за последние пять минут я узнала про похитителя и возможно убийцу больше, чем знала до сегодняшнего дня. Но при этом я ещё больше запуталась в противоречивости всех данных полученных об этом субъекте. Казалось, что это не мог быть один человек.

А печатная машинка, присланная из Лондона, доказывала, что это сэр Артур.

Но мне не хотелось верить в это.

У него точно были возможности, но вот мотив?

Да и вообще в том-то и была загвоздка с расследованием этого преступления. В убийствах девушек были схожие черты, но не было ни одного мотива. Конечно же, всё можно было списать, на сломанную психику маньяка‒убийцы. Но я не верила в это. Зачем-то всех этих девушек подвергли пыткам и убили. Была какая-то конечная цель!

Но какая?

Поняв, что я углубилась в свои мысли, мисс Карлтон решила по-тихому покинуть кабинет. В этот раз она ушла и не возвращалась.

А я осталась наедине со своими мыслями.

И ни к чему хорошему меня эти размышления не привели.

Часы пробила полдень и я поняла, что запуталась окончательно.

Пазл не складывался в общую картину. Собрав все свои наброски и черновики, я решилась и пошла, искать свою компаньонку. Но тут выяснилось, что мисс Карлтон уехала в Ррок‒парк, навестить свою крестную. Мне показалось странным, что сегодня она решила поехать к ней днём. Но я приняла это как знак судьбы. Я вернулась в кабинет, разложила всё по большим конвертам и даже подписала их. А после этого я пошла искать Сэрдженсона.

Кучер согласился отвезти меня до деревушки Орли‒Тим, чтобы я сама отправила почту. Но по пути я передумала и попросила его, доехать до железнодорожной станции. Почтовое отделение на станции работало со срочной корреспонденцией, а у меня горели сроки. Так я сказала кучеру, указав на конверт для мистера Броди хозяина книжного магазина на Риджент-стрит

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь