Книга Багровый папоротник, страница 134 – Ана Карана

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Багровый папоротник»

📃 Cтраница 134

Хватаюсь за горло, физически ощущая нехватку воздуха.

— Не было их, да? — хриплю. — Ничего не было?

— О чем ты? — ноздри Криса раздуваются от волнения, как у быка. — Чего не было?

Джейс и Кайс смотрят на меня, и я окончательно понимаю, что размышляю в верном направлении, но от этого становится только хуже. Вцепляюсь в куртку Криса, боясь, что ноги не удержат.

— Что с тобой? — Крис испуганно подхватывает под руки.

— Не было их, — повторяю, как заведенная. — Агентов, вторжения, ничего не было.

Крис ищет ответы в лице Джейса, силой продолжая удерживать на ногах, потому что тело отказывается подчиняться. Полностью повисаю на брате. Янтарь, притаившийся в углу и вылизывающий лапу, вдруг оживляется и принимается вертеться возле меня, виляя хвостом, как пушистым пропеллером. Зверь тонко чувствует, как атмосфера в комнате наполняется электричеством, и ему это явно не нравится. Желтые глаза заинтересованно моргают по очереди, наблюдая за кислыми выражениями.

— Я один не понял? — Фобос оглядывается в поисках поддержки.

— Этот человек, — Джейс указывает на тело Реджи, — из Реверса. На нем военная форма чужой страны. И он заражен. Так понятно?

— Нет никакого вторжения, — Феникс многозначительно изображает кавычки, — потому что никаких агентов в этом районе не было, а люди в форме — подставные. Если бы Джейс не ходил в «Сахар», а я не составлял компанию, никто из присутствующих даже не понял, что человек из корпорации. К тому же, — Кайс растирает костяшками затекшие от сидения на корточках мышцы, — у Реджи не было семьи. Его никто не хватился бы, а друзьям и коллегам можно соврать о переводе.

Крис мотает головой.

— Каком переводе. Я не понимаю, на что ты намекаешь, Феникс.

— Я говорю прямо, — вызывающе вздергивает подбородок Кайс. — Незначительных для корпорации людей, пропажу которых легко объяснить, заразили и вышвырнули в 20-й район, чтобы изображали вторжение.

— Здесь разыграли фееричное шоу. — Джейс взмахивает руками, имея в виду весь лепрозорий, и сатирически улыбается. — Но не кажется ли, что зрителей маловато?

— Ты о чем? — Блю сводит брови к переносице, осмысливая высказывания.

Янтарь, недовольный долгим отсутствием внимания, шипит и фыркает. Сообразив, что от меня его требовать бесполезно, зверь, задрав хвост, направляется к Цилле и принимается тереться об берцы.

— О том, что такие усилия не могут быть ради десятка Гарпий и пятака ученых, — буркает Джейс. — Должно быть что-то еще.

Янтарь добивается своего и оказывается на руках у Присциллы.

— А что насчет тебя? — Девушка окатывает Джонатана волной презрения, сузив зеленые глаза. — Тоже на безалкогольной диете?

— Проблемы с печенью, — Джо неуверенно кивает. — Я уже лет десять не пью. И даже название бара не слышал.

Не все вынуждены, как Гарпии, жить на территории корпорации. Большинство научных сотрудников предпочитают недвижимость в близлежащих городах, откуда каждый день их забирает личный водитель на бронированном внедорожнике. Охотно верю, что Джонатана не интересуют развлечения Реверса, тем более, если дома ждет больная жена.

— Хм, — Цилла задумчиво прикусывает губу. — Твои коллеги тоже вели трезвый образ жизни и вряд ли знали бармена, верно?

Все еще пытается нащупать дно у этого болота абсурда, чтобы вздохнуть с облегчением и заявить: «Я же говорила!». Но никакого дна нет. Вместо него только сомнения, обвитые сфагнумом, и запах гнили, который источает утопленная в этом болоте ложь. И она все больше затягивает в мутную воду отчаяния.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь