Книга Симбиоз. Моя чужая вина, страница 107 – Майя Фабер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Симбиоз. Моя чужая вина»

📃 Cтраница 107

— Так эта дрянь может работать и не шуметь!

Том продвинулся поближе к забору, стараясь не слишком высовываться, и услышал мягкие шаги Чарли позади.

— Вперед, — скомандовал Финн.

Чарли выпрямилась, подхватила Тома под руку и потащила к выходу из сквера с суровым выражением жены, только что выдернувшей благоверного из ближайшего кабака. Тома подмывало сказать, что работающих кабаков в расселенном и закрытом центре нет, так что, может, им не стоит торопиться, но не успел — слишком быстро они оказались в прямой видимости от входа в здание. Пересменка почти закончилась, только несколько уставших работников еще дожидались транспорта, да и те, дорвавшись до запретного удовольствия, копались в заработавших на улице коммах, игнорируя окружающий мир.

Чарли шла не торопясь, украдкой посматривала по сторонам, но старалась не вертеть головой и выглядеть как человек, у которого есть ясная цель. Том подстраивался под нее, пока они не добрались до конца забора и не повернули налево. Пустая полутемная улица — включена была лишь треть фонарей — тянулась далеко вперед. Том, почувствовав, как Чарли тянет его на другую сторону, обернулся на дорогу. Что-то блеснуло и пропало вдали, точно мигнул предупредительный сигнал. Захотелось убраться отсюда как можно скорее. Том на мгновение зажмурился, открыл глаза, убедился, что позади никого нет, и позволил Чарли утащить его за собой.

Поворот направо они увидели сразу, это была узкая непримечательная улочка, на удивление хорошо освещенная единственным фонарем, который, как безмолвный шпион, посматривал в темные высокие окна домов. Том выглянул из-за угла, оценивая предлагаемую добычу: двое охранников среднего роста и неспортивной комплекции, в форме, натянутой на шарообразных животах. Один из них что-то эмоционально рассказывал, прислонившись к стене; другой, отвернувшись от коллеги, увлеченно поливал полудохлый пучок травы, выбивающийся из-под кирпичной стены. Разило дешевым пивом. Чарли, устав ждать результата, дернула Тома за локоть, отодвигая, тоже приобщилась к зрелищу и, судя по выражению лица, она мгновенно пожалела об этом.

— Форму не запачкай. И вообще, полегче с ними, — прошипела она, сунула Тому рацию, расстегнула куртку, поправила обтягивающую кофточку и шагнула за угол.

Том проглотил вопрос о критериях определения «полегче».

— Здравствуй, Ма-а-арсель, — пропела Чарли удивительно мерзким голосом, у Тома даже волосы на затылке зашевелились. — А что так поздно и не дома? Комендантский час не отменяли.

«Ма-а-арсель» в ужасе отскочил от стены, едва успев застегнуть штаны, и попытался спрятаться за коллегой.

— Мисс Грейсон, — расплылся он в улыбке, распознав визитершу, — а мы идем, идем уже. Сами понимаете, надо вот новостями… обменяться.

— Понимаю, дорогой, как же не понять. Все подруги ждут ответа, а дома при жене сложно?

— Ну что вы, я же никогда!..

— Я пойду, пожалуй, — подал голос второй охранник, бегая по Чарли испуганными глазками. Похоже, новость о ее увольнении дошла не до всех, да и хитом сезона не стала. Впрочем, Финн сказал, что эти двое откуда-то с кухни или типа того, припомнил Том. Самые незначительные из возможных.

— Иди, иди, — благосклонно разрешила Чарли, глядя, как тот пятится к повороту.

Том отпрянул от угла, отодвинулся на пару шагов, вжимаясь в стену и гадая, в какую сторону отправится клиент. Дорога и тротуар были чисты, да и мусорить в расселенном секторе стало некому. Поблизости не валялось даже камней. Ничего, похожего на оружие. Свое Том не взял, хотя предосторожность была лишней: сейчас для него не имело значения, с какой экипировкой попадаться, — результат будет одинаково дерьмовый. Он мысленно обругал Чарли за спешку. Лучше бы просто построила их в ряд спиной к выходу, как договаривались. Охранник допятился до угла, продолжая прощаться на ходу, завернул за него, выдохнул обиженное: «Проклятая стерва!» — и осел. Рация от удара о лысеющий затылок разлетелась на куски, которые со громким шорохом посыпались на дорогу. Том подхватил тело и помог ему растянуться на земле. За углом послышались шаги и окрик: человек, обозначенный как Марсель, кинулся на помощь дружку. Чарли повисла у него на руке, панически умоляя остановиться, а Том успел подумать, что выходило у нее совсем не натурально.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь