
Онлайн книга «Отведай лунного света»
Джонни продолжал сидеть. — Я не собираюсь никуда идти. Не знаю, какую игру затеяли вы с сестрой, но мне это не нравится. Думаю, нам пора попрощаться. — Я не затевала никаких игр, — сказала Джеми. — Знаешь, я не верю в фей. И не говори мне, пожалуйста, что ты мне сейчас скажешь, что ты тоже из Волшебной страны. Джеми рассмеялась: — Конечно же нет! — Ладно, куда ты собиралась меня вести? Где этот Паксилл? И что это такое? — Это... место, которое называют парком Винсента Масси. — И что мы там будем делать? Снова играть «Короля фей»? Джеми помотала головой: — Нет, просто поговорим с Дженной. А теперь идем. Джонни посмотрел на нее долгим взглядом и, не отвечая, медленно поднялся на ноги. — Ты не хочешь идти, нет настроения? Я права? — Это была не особенно веселая неделя. Джеми провела по его щеке тыльной стороной руки. Этот жест напомнил Джонни ее сестру. — Я знаю, — сказала она. — Мне очень жаль твоего дедушку. Все его любили. — Почему же я никогда раньше не слышал об этих «всех»? — Может, твой дед просто любил секреты. — В этом он не одинок, — сказал Джонни. — Это правда. Бедный Джонни Фо. А у тебя никогда не было секретов? — Это не то. Просто... Он покачал головой. Ему никак не удавалось сформулировать мысль. — Просто все случилось в неподходящее время, ведь так? — сказала Джеми. Джонни кивнул: — И я даже толком не знаю, что все это значит. — Давай посмотрим, что скажет Дженна. Они заплатили и вышли из ресторана. На Бэнк-стрит почти не было машин, и они направились по улице к Биллингз-Бридж, перешли через реку, свернули направо и зашагали по набережной на восток. Здесь на Риверсайд-драйв было еще тише, только изредка проезжала случайная машина. Они шли по велосипедной дорожке, между неспешной рекой и аккуратно подстриженным газоном. Небо наверху было усыпано звездами. — Часто она проделывает такие вещи? — спросил Джонни. — Она любит розыгрыши. Но уверена, она не хотела тебя обидеть. Просто иногда сложно все предугадать. Никогда нельзя сказать с уверенностью, как все обернется. Ты думаешь об одном, а кто-то воспринимает это совершенно по-другому. Вероятно, она хотела просто повидаться с тобой в память о прошлых временах, и все. А вместо этого оставила тебя в полной растерянности с множеством вопросов. Наверное, она надеялась, что ты вскоре обо всем забудешь. — Не просто забыть того, кто приходит на зов музыки, а потом растворяется в воздухе. — Это зависит от того, какой ты человек. — Джеми посмотрела на него, и улыбка тронула ее губы. — И насколько ты привык к подобным вещам. Джонни вздохнул, но не стал спорить. Он устал от вопросов и загадок, устал от неведения. — Не хмурься, — сказала Джеми и взяла его за свободную руку. — Просто наслаждайся прекрасной ночью. Джонни ощутил тепло ее маленькой руки и ничего не ответил. Он держал ее крепко, словно боясь, что, если он отпустит ее руку, она внезапно исчезнет, как сестра. Джонни тянуло к ней, и ему казалось, что он тоже нравится Джеми. Между ними внезапно возникла близость, но он по-прежнему не знал, во что его втянули. Он ощущал некое подводное течение, и при мысли об этом его руки покрывались гусиной кожей. Он старался следовать совету Джеми и не ломать голову. Просто наслаждаться ночью и обществом милой девушки. Только ему удалось отвлечься от своих подозрений, как Джеми начала насвистывать мотив. «По крайней мере, это не „Король фей"», — подумал Джонни. И тут он узнал мелодию. Это был «Волшебный рог». Джонни метнул на нее быстрый взгляд, она открыто посмотрела на него в неверном свете сумерек. В ее глазах не было лукавства. — Что бы ты ни думал, Джонни Фо, помни об одном: я не желаю тебе зла, — сказала она, перестав напевать. Пока она говорила, Джонни вдруг показалось, что он идет по Волшебной стране с маленькой принцессой. Он моргнул, и ощущение исчезло. Они вновь шли по велосипедной дорожке. На город опустилась ночь. Джонни все еще держал за руку Джеми Пэк, шагавшую рядом с ним в серо-розовом платье, куртке с серебряными пуговицами и торчащими во все стороны волосами. Чувство щемящей тоски и пустоты, которое охватило Джонни после смерти Тома, стало понемногу отступать. Он уже был рад, что отправился прошлым вечером в парк играть на скрипке и встретил сестру девушки, которая шла теперь рядом с ним. Глядя на Джеми, он размышлял, есть ли такие существа, как панк-эльфы. Если бы он решил издать сборник городского фольклора, то обязательно оставил бы для них местечко. Они выслушали историю хоба, сидя в кухне за чашкой травяного чая. Данробин Малл ерзал на своем стуле, не решаясь откинуться на спинку. Джеки ссутулилась, Кейт оседлала стул задом наперед. — Хорошо, но почему ты пришел сюда? — спросила Джеки, когда Малл закончил свою историю. — Тебе следовало бы отправиться ко двору лэрда. — Я там был, — сказал Малл. — Но лэрда мне увидеть не удалось. Хэй Килди посоветовал мне пойти с этим делом к вам. Теперь Джеки вспомнила. Лэрд со всем своим двором отправился в Бэллимореск на Праздник урожая. Хэй Килди Коричневый Человек, бывший сенешалем замка, присматривал за всем во время отсутствия лэрда. — И все же это дело лесничих, ведь так? — спросила Джеки. — В чьем ведении тот район? — Кстати, что это за место? — вмешалась Кейт. — Эйвон-Лирг? Джеки кивнула. Так в Волшебной стране именовалась набережная Оттавы, тянувшаяся на запад от того места, где располагался двор Кинроувана, до Британия-Бич. — Значит, это район Шона Бью, — сказала Кейт. — Но он тоже уехал, — произнес Малл. — Никого нет. Все было так спокойно, с тех пор как ты перебила всех великанов... — Только двух, — поправила его Джеки, но все же не без некоторой гордости. — За весь этот год не было никаких происшествий, — продолжил Малл. — Это первый раз за долгое время, когда двор смог отправиться на праздник, и они воспользовались шансом. Праздник урожая был одним из двух главных праздников, во время которых подданные Благословенного двора собирались на ярмарку. Второй раз большая ярмарка устраивалась по случаю проводов зимы. Ближайшая к Кинроувану проходила в Торонто, который феи называли Бэллимореск, что означает «большой город у воды». — Но как бы там ни было, лэрд все равно пришел бы с этим делом к гругашу. «Но я ведь не гругаш», — хотелось сказать Джеки. И это была правда. В глубине души Джеки сознавала, что неплохо справлялась до сих пор со своими обязанностями только потому, что пока еще не было серьезных неприятностей. |