Онлайн книга «Джилл очень недовольна»
|
— Серьезно? Как ты на них вышел? — Благодаря прежним связям. – Джек разливает остатки вина по бокалам. – Думаю, я успешно справлюсь с такой ролью. Мне выпал отличный шанс. — Для нас это очень хорошо, – соглашаюсь я. – В клубе масса возможностей. — Рад, что ты одобряешь. Я наблюдаю, как Джек вынимает из винного шкафа еще одну бутылку с красным кружком – на сей раз каберне, которое наверняка перебьет вкус еды, – и думаю об открывающихся умопомрачительных перспективах. «Комфорт-холл», в котором состоим и мы, – один из самых элитных и дорогущих клубов в Южной Калифорнии, а лист ожидания, насколько мне известно, расписан на пятнадцать лет вперед. Однако, если Джек станет управляющим, не притушит ли его новая должность наш блеск в глазах окружающих, соседей например? И что подумает Мишель? Вряд ли это имеет большое значение, но я на какое‑то время теряю дар речи. Значит, Джек вынашивает планы. Джек обсуждал свое будущее, но с кем? Уж точно не со мной. — Ну а собеседование уже состоялось? – интересуюсь я, пока он переливает содержимое бутылки в графин. Сегодня он явно что‑то празднует. — Там дело устроено по-другому. Я разговаривал с исполнительным директором, Стэнли Дунканом. Он связался со мной конфиденциально, – объясняет Джек, наполняя мой бокал. — Значит, никто, кроме него, не в курсе? — Нет, я пока не говорил ни Тони, ни другим ребятам. Хотелось услышать твою реакцию, утрясти этот вопрос с тобой. Ты ведь понимаешь, какой это открывает потенциал? – Джек садится и отхлебывает вина. — Понимаю. – Должна признаться, новый поворот заставляет меня задуматься. Тем не менее у меня самой планы железобетонные. – Но мы все равно поедем в путешествие. У тебя ведь нет никаких обязательств? — Я обещал Стэнли посоветоваться с тобой и дать ему ответ как можно скорее. – Джека воодушевляет новая перспектива. Это у него на лице написано. Как будто он уже согласился. — Почему ты мне ничего не рассказал? Зачем держал приглашение в секрете? Мы ведь команда, разве ты забыл? – Я знаю, что Джек назвал бы мой голос угрожающим. Но это не угроза, а разочарование. Разочарованный голос. — Хотел сделать тебе сюрприз, – пожимает он плечами. – Сюрпри-из! Я отхлебываю вина, глядя на своего красавца-мужа. — И больше никто не знает? — Только Мэгги. Сегодня утром я ей рассказал, и она в восторге от этой идеи. Я невольно качаю головой. Ну конечно, он сообщил новость нашей дочери раньше, чем мне. Она для Джека свет в окошке. И гарантия счастливого будущего – по крайней мере, он так думает. — И что именно сказала Мэгги Великолепная? Джек пожимает плечами. — Что ты примешься меня отговаривать, поскольку в глазах общества должность будет выглядеть не фонтан. И поскольку ты захочешь пойти мне наперекор. Она просто заботится обо мне. – Я закатываю глаза, а он добавляет: – Не станешь же ты отрицать, что в ваших отношениях не все гладко. И эти проблемы ты усиленно используешь, чтобы встать между нами. — Ты воспитал папину дочку, Джек. Очень постарался. Ты рассказал ей о нашей поездке? — Вообще‑то нет, но завтра позвоню Мэгги с дороги. Пожалуй, подожду до следующей недели, прежде чем двигаться дальше. Интересный выбор слов. — Двигаться дальше? — Ну, в карьере. — Ясно, – киваю я и осушаю бокал. Богатый, дерзкий вкус вина соответствует настроению Джека. – Плесни еще, пожалуйста. |