
Онлайн книга «Опасные добродетели»
![]() Какова бы ни была причина, но непредвиденная остановка дала Сэму возможность поразмыслить, после того как он покинул банк Чарльза Вебстера и приблизился к полицейскому участку. Старик решил, что надо поговорить с начальником полиции. Сначала он вознамерился напрямую задать Карру интересующие его вопросы, но потом передумал, посчитав, что осторожность не помешает. Он знал, что начальник полиции отличается упрямством и несговорчивостью. Дверь кабинета была открыта, и Сэм увидел, что Карр сидит за письменным столом и что-то пишет. Покачав головой и подумав: «Прекрасно устроился, тогда как буйные ковбои все еще хулиганят в городе и не дают покоя жителям», — старик кивнул, приветствуя поднявшего голову Карра: — Как дела, начальник? Усы полицейского зашевелились. — Чего ты хочешь, Сэм? — Хм, как вам это нравится? Неужели человек не может просто прийти с дружеским визитом? — Конечно, может. Но все-таки что тебе надо? — Ладно, если это все, что ты можешь сказать… — Сэм вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Карр встал с настороженным выражением лица. — Черт побери, что с тобой? У тебя нет оснований так относиться ко мне! Я никогда не грабил банк и никого не убивал, ты знаешь! Я безобидный старик, который просто зашел, чтобы поболтать! — Да, ты безобидный… как старая гремучая змея, а каждый знает, что, несмотря на старость, она кусает так же смертельно, как и молодая. Неожиданно старик простодушно улыбнулся: — Ты действительно знаешь кое-что, начальник. Я польщен. — Улыбка исчезла, и он добавил: — Хорошо, раз ты не в настроении поболтать, скажу прямо, что у меня на уме. — Так будет лучше. — Речь идет об Уэсе Хауэлле. Карр покраснел. Сэм не ожидал услышать то, что сорвалось с губ полицейского, когда тот стукнул рукой по столу и резко спросил: — Это он послал тебя сюда? Сэм покачал головой: — Нет, Хауэлл не мой друг. — Отлично, иначе ты вылетел бы отсюда пробкой! — Мне не нравится этот парень. — Сэм колебался. — Между прочим, я не доверяю ему. — А какое отношение это имеет ко мне? Сэм немного помялся, затем решил сказать полуправду: — Он пытался уговорить меня сотрудничать с ним и принять участие в охране денег, которые должны прибыть в город в понедельник с утренним поездом. Карр внимательно посмотрел на Сэма: — Есть ли в этом городе кто-нибудь, кто не знает, когда должны прибыть деньги? — Не думаю, начальник. — Та-ак! — Карр покраснел еще гуще. — Значит, теперь Хауэлл распоряжается в городе. Нанял шестерых парней охранять банк, бродит по улицам, задает вопросы и вынюхивает что-то, как будто он начальник полиции. Отлично, пусть трудится! Я не собираюсь помогать ему. Мне хватает забот с пьяными ковбоями! — Полагаю, человек с такой репутацией, как у Хауэлла, может справиться с поставленной задачей. — С его репутацией? Он известен как гроза преступников, что характеризует его только с одной стороны. Я наблюдаю за Хауэллом с момента появления этого парня в городе. Это не только неистовый законник, но и одержимый, злобный тип, убивший многих людей, преступивших закон, хотя можно было обойтись другими средствами. — Это точно? — Да! Возможно также, что Хауэлл слегка помешался, разыскивая убийцу своего отца, тоже рейнджера. Хауэлл-старший умер на руках сына. Они стояли рядом, когда ему выстрелили в спину. Надо было позаботиться и о собственной безопасности, не так ли? Говорят, что Уэс Хауэлл — приверженец закона, но на самом деле это не так. Он просто выслеживает шайку бандитов, виновных в смерти его отца, чтобы расправиться с ними. Хауэлл полагал, что каждый грабитель банка из числа убитых им за последнее время был так или иначе связан с шайкой. — Он расправился со всей шайкой? — Говорят, Хауэлл не прикончил только одного, за которым теперь и гоняется. — Правда? — Сэм немного помолчал. — Думаешь, Хауэлл последовал за ним в Колдуэлл? — Я этого не говорил, и это никак не меняет моего отношения к нему. Сейчас он выглядит всего лишь убийцей со значком рейнджера. Если он не сможет найти того, кого ищет, то убьет другого. — Значит, говоришь, Хауэлл опасен? — Очень опасен! Он холоден как лед и, убив человека, никогда не оглядывается, уходя с места перестрелки. Так было в день прибытия его в Колдуэлл. — Похоже, такому человеку некогда ухаживать за женщинами. — Женщины? — Карр громко рассмеялся. — Этот человек знает только одно применение им. — Вы очень много знаете о Хауэлле. Карр снова стукнул ладонью по столу: — Это моя профессия — знать все о людях! Офицеры полиции не очень-то любили его в тех городах, где ему приходилось бывать, так же как и здесь. И вот что скажу тебе: я слежу за Хауэллом. Один неверный шаг — и поступлю с ним как с любым другим убийцей в этом городе! — Карр замолчал, затем добавил: — Можешь передать ему это, если хочешь. Сэм глубоко вздохнул: — Я же говорил, начальник, что не дружу с Уэсом Хауэллом. Все, что ты сказал, подтверждает мои интуитивные предположения, возникшие сразу, как только я увидел его. Теперь мне все ясно. Одно скажу тебе: может, я и старая гремучая змея, но осторожно выбираю себе друзей. А ты можешь думать что хочешь. — Кapp ничего не сказал, когда Сэм отдал ему честь, слегка приподняв шляпу: — Благодарю за ценную информацию, начальник. Лучший источник невозможно было найти. Оказавшись снова на улице, Сэм медленно побрел назад. Значит, он был прав: этот Уэс Хауэлл действительно темная лошадка. Доктор Картер вышел в коридор и закрыл за собой дверь в спальню Онести. Снизу, из зала салуна, доносились звуки музыки и голоса, когда он обратился к Джуэл с явным раздражением: — Я же сказал: Онести здорова! Она может говорить о каких-то странных вещах день или два, но все это пройдет. Вы ведете себя как испуганная наседка! — Наседка! — Джуэл почувствовала, что кровь прилила ей к лицу. «Старый дурак!» — Вы пытаетесь убедить меня, что это нормально, когда девушка все время твердит о своих сестрах, которые умерли пятнадцать лет назад! — В этом случае да. — Доктор Картер сделал заметное усилие, чтобы сохранить терпение. — Вы забываете, что я наблюдаю Онести много лет и мне известно о ее чувствах к сестрам. — Но они же умерли. — Она не верит в их смерть. — Тем не менее это так. |