
Онлайн книга «Добродетель в опасности»
— Нет, Рид, пожалуйста, пойдем отсюда! Он тронул ее плечо и на мгновение задержал руку. Это прикосновение было волнующе нежным, но взгляд Рида дышал холодом. — Мистер Доббс извинился. Мы должны дать ему возможность загладить свой проступок. Только сейчас она заметила, что бедный лавочник стоит как вкопанный, не в силах пошевелиться. — Я правильно говорю? — спросил Рид, взглянув на него. — Да, да! Конечно! — Честити позовет тебя, когда выберет товар, — процедил Рид сквозь зубы. Доббс исчез за полками, а Честити осталась стоять, смущенная и растерянная. — Ты зря так, Рид. Я… я и сама могла бы за себя постоять. Взгляд Рида стал суровым. — Как ты постояла за себя в прошлый раз? — Да. — Выбирай себе вещи, я подожду. Честити видела, что спорить с ним бесполезно. Повернувшись к одежной стойке, она сняла с вешалок темную юбку строгого фасона и простую ситцевую блузку. — Все, я выбрала. Несколько минут спустя, когда они вышли на улицу, Честити пыталась выбросить из головы и навсегда забыть сцену у прилавка. Рид отодвинул в сторону ее руку с деньгами и сам расплатился за покупки, при этом взгляд Доббса являл собой отвратительную смесь ненависти и страха. Напоследок Рид наградил лавочника таким страшным взглядом, что ей не хотелось его вспоминать, потому что она не сомневалась в его совершенной искренности. Они направились к гостинице. Рид неожиданно взял ее руку и просунул себе под локоть, прижав девушку к своему боку. — Почему ты не сказала мне о том, что случилось с тобой в магазине? — резко спросил он, и Честити удивилась его злобному тону. — Потому что… — она отпрянула от него, тоже вдруг разозлившись; — потому что это не твое дело. — Нет, мое. — Он посмотрел на девушку своими невероятно голубыми глазами, и по спине ее пробежала странная дрожь. — Не забывай, что ты моя жена. Удивляясь своему волнению, Честити вызывающе бросила: — Я не твоя жена. Это только уловка, придуманная для удобства. Он медленно оглядел ее лицо. — Больше никогда не поступай так со мной, Честити. — Как не поступать? — Никогда не ставь себя в такое положение. От удивления Честити проглотила язык. — Обещай мне, — потребовал Рид, и она растерянно заморгала. — Честити… — Нет. — Почему ты не хочешь дать мне это обещание? — Потому что ты не имеешь права просить меня об этом! — Я имею право, потому что несу за тебя ответственность. Она удивленно посмотрела на него: — С чего ты это взял? — Мы будем путешествовать как муж и жена! — Это всего лишь хитрость, временная хитрость! — Черт, ну почему ты такая упрямая? — Как ты выражаешься? — Как хочу, так и выражаюсь! — Я тоже делаю что хочу, и не смей мне указывать! — Я буду тебе указывать до тех пор, пока наша «временная хитрость» остается в силе. — Ты что, хочешь со мной поругаться? Рид напрягся. — Нет, не хочу. Мы отправляемся на дневном поезде. Честити охнула: — Сегодня? Ответом ей был лишь его суровый взгляд. Рассерженная и удивленная его беспричинным гневом, девушка отвернулась и тут увидела Салли. Та стояла рядом с молоденькой блондинкой, и обе смотрели в их сторону. Они наверняка видели ее перебранку с Ридом! Честити готова была провалиться сквозь землю от стыда. Заставив себя улыбнуться, она подняла глаза на Рида и процедила сквозь сжатые зубы: — На той стороне улицы Салли с подругой. Они на нас смотрят. Рид равнодушно взглянул в их сторону. — Они тебе машут. Помаши в ответ, — попросила она и поняв, что он не собирается это сделать, простонала: — Господи, что они подумают? Рид прожег ее взглядом: — Пусть думают что хотят. Мне нет до них никакого дела. — И повторил серьезным тоном: — Никогда больше не поступай так со мной, Честити. Этого слизняка я отпустил, но, если подобное повторится, я не могу за себя ручаться. Честити не нашлась что ответить. Они зашагали по тротуару, Честити по-хозяйски держала его под руку. — Ну, теперь ты видишь, что я была права? Ты думала, что он твой, но ошиблась, подруга. — Салли обернулась к Опал, вопросительно вскинув брови. Красавчик пастор никак не отреагировал на их попытки привлечь его внимание. На виду у всех он был совершенно поглощен своей спутницей: что-то шептал ей и смотрел так, что казалось, в целом мире существует только одна она. На юном лице Опал появилось непривычно хмурое выражение. — Я не думала, что он мой, — заявила она, — он действительно был мой… несколько мгновений. — Пока не увидел Честити. — Черт возьми, о ней он думал меньше всего, когда держал меня за руку и представлял сладкие минуты нашего свидания. Салли громко расхохоталась: — Что ж, может быть, несколько мгновений ты потешила свое воображение, но он наверняка забыл о сладких минутах свидания с тобой, как только услышал, что кто-то пытался прикоснуться к его жене. — Это еще ничего не значит. Когда мужчина стоит перед алтарем и слышит, как женщина клянется ему в супружеской верности, он начинает считать ее своей собственностью, только и всего. И все-таки Салли хотела, чтобы последнее слово осталось за ней. Она оглянулась на перешептывающуюся парочку. — Да ты только посмотри на него! Знаешь, я еще никогда не видела, чтобы мужчина так смотрел на свою жену. Он просто пожирает ее глазами. И дураку ясно: он злится, что она пошла в этот магазин без него. Я могла бы поспорить на последний доллар, что Чарли Доббс сейчас стоит за прилавком в мокрых штанах. Взгляни на этого человека, — Салли покачала головой и невольно вздохнула, — он не бросит свою жену, даже если случится всемирный потоп. — Да… но мне бы хотелось попытаться еще разок. — Говорю тебе: не трать напрасно время! Опал вдруг притихла. — Что для этого надо, Салли? — серьезно спросила она подругу. — Для чего? — Что надо для того, чтобы мужчина вот так на тебя смотрел? |