
Онлайн книга «Полночный злодей»
![]() — Вы не шлюха! Грудь ее тяжело вздымалась, чего не скрывало глубокое декольте. Клариса вынуждена была приложить заметные усилия, чтобы овладеть собой, прежде чем смогла ответить: — У меня нет времени на разговоры. Пожалуйста, отпустите мою руку. — Клариса, если что-то случилось, вы должны сказать мне об этом. — Ничего не случилось. — Я помогу вам. — Ничего не случилось! — Клариса… — Клариса! — раздался неожиданный голос. Оба повернули голову в сторону двери, где стояла мадам. Взгляды, которыми обменялись женщины, только подтвердили опасения Пьера. Мадам заговорила повелительным тоном: — Клариса, пожалуйста, вернитесь в свою комнату. — Non, я должна… — Ступайте к себе! Я разберусь с господином Делизом. — Мадам, мне необходимо… — Сейчас же идите наверх. Я поговорю с вами позднее. Пьер, не произнесший ни слова во время этого диалога, почувствовал ту муку, которую испытывала Клариса, когда она отняла у него свою руку и, молча пройдя мимо мадам, покинула комнату через заднюю дверь. В наступившей затем тишине мадам подошла к нему поближе. Возбуждение Пьера было столь очевидно, что она сказала: — У Кларисы есть личные причины для тревоги, поэтому она не отдает себе отчета в том, что говорит. Вопреки моему совету она затеяла одно дело, которое никому не принесло бы пользы. Я рада, что она послушалась меня. Хозяйка заведения сделала паузу. — Тем не менее печально видеть, что она так вас расстроила… возможно, даже ошеломила или оскорбила. Это непростительно. Monsieur, правила нашего дома не допускают, чтобы с солидными клиентами обходились подобным образом, не проявляя гостеприимства. Если пройдете со мной в кабинет, я верну ту плату, которую вы внесли вперед за услуги Кларисы. С этого дня можете считать, что наш контракт аннулирован и вы свободны. Слова мадам стали такой неожиданностью для Пьера, что он остолбенел: — Ваше предложение аннулировать контракт с Кларисой — это требование? — Non. Вздохнув свободнее, он с облегчением произнес: — Тогда, что бы ни случилось, это не имеет значения. Контракт был заключен из добрых побуждений, по этой же причине он остается в силе. — Как пожелаете, monsieur. В словах мадам прозвучало явное одобрение, и потому Пьер был немного удивлен, когда она схватила его за руку и остановила в тот самый момент, как он попытался обойти ее и последовать за Кларисой. Его поразила и та настойчивость, с которой она заговорила: — Non, s'il vous plait. Кларисе некоторое время нужно побыть одной. Я просила бы вас пока не видеться с ней — до тех пор, пока она не придет в себя. — И как долго это продлится? — Несколько дней… неделя… может, больше. Молчание. — Дорогой господин Делиз, вы, конечно, понимаете, что в этом доме нет ни одной женщины, которая не была бы счастлива удовлетворить ваши потребности в данный отрезок времени. — Мадам. — Слова Пьера медленно обретали твердость. — Вы, конечно, понимаете, что мои чувства к Кларисе выходят за рамки соглашения о ее услугах. Можете мне поверить, что бы ни тревожило Кларису так сильно, я стремлюсь помочь ей. — Monsieur, поверьте, что вопрос вовсе не в том, доверяю ли вам я… Эта многозначительная фраза причинила боль Пьеру, и он не смог ничего ответить. Мадам Рене продолжала: — Если вы действительно хотите проявить заботу о Кларисе, дайте ей возможность побыть одной, в чем она так нуждается. Пьер высвободил руку, которую держала хозяйка заведения, пристально вглядываясь в ее лицо. Увы, оно оставалось непроницаемым. Минутой позже он нехотя удалился. Пуантро был в прекрасном расположении духа, когда поднимался по лестнице своего городского особняка. Сердце его радостно колотилось. Еще несколько часов, и все решится. Толкнув дверь, он вошел в холл. Тут же навстречу ему бросился слуга. — Слушай внимательно, Бойер, — бросил ему Пуантро. — Конец твоему бездельничанью. Сегодня вечером я иду на важную встречу, и у меня всего несколько часов, чтобы освежиться. Немедленно приготовь мне панну, свежее белье и позаботься об обеде. Предупреди остальных слуг, чтобы не теряли времени даром. Им не поздоровится, если они будут лоботрясничать. Ясно? — Ясно, масса. — Тогда поворачивайся! Однако перепуганный раб замешкался, и Пуантро взревел: — Чего ты мнешься? Бойер неуверенно сделал шаг с конвертом в руке. — Вам пришло письмо, масса. Письмо… Пуантро, вдруг чего-то испугавшись, застыл. Нет… Капитан Уитни не мог послать новое письмо, которое разрушило бы его планы в последний момент. Только не сейчас, когда он так близок к тому, чтобы вернуть свою дорогую Габриэль назад. Выхватив из рук слуги большой конверт, Пуантро вскрыл его и прочел: Мой драгоценный Жерар! То, как Вы покинули меня, и мои опасения за судьбу Габриэль заставили меня сильно поволноваться. Одно Ваше слово изгонит все мои страхи прочь. Мое счастье целиком зависит от Вас, топcher, так же как и покой моей души. С этой неизменной мыслью надеюсь в скором времени хоть что-то услышать от Вас. С любовью, Минин. Бородатое лицо Пуантро вспыхнуло от гнева, Как посмела эта чертова ведьма беспокоить его своими жалкими переживаниями в такое время? Почему она позволяет себе так нагло требовать от него чего-то? Какая-то безотчетная ярость овладела им. Пуантро разорвал аккуратно написанное послание Манон на мелкие кусочки и швырнул их под стол. — Вы пошлете ответ, масса? Пуантро повернулся к нему с таким свирепым взором, что перепуганный негр на негнущихся ногах отступил на шаг и буквально растворился в воздухе. Пуантро поднимался по лестнице в свою комнату, и перед ним возник образ прекрасной Габриэль. Он мысленно прошептал ей: — Еще совсем немного, ma petite, и ты будешь дома. Я больше никому не позволю разлучить нас. Опустилась еще одна ночь. Третья. Габриэль изучала свое отражение в маленьком зеркале над умывальником в каюте капитана. Часы тянулись бесконечно медленно и одновременно безумно быстро, а каждое отдельное мгновение было наполнено и беспредельной радостью, и нескончаемой мукой. Габриэль подумала, что лицо, которое она созерцает в серебряном зеркальце, претерпело множество изменений. С того дня, когда она впервые увидела хищный взгляд золотисто-карих глаз Рапаса, прошло немного времени, но безвозвратно канула в прошлое девочка в монастырской форме с туго затянутыми волосами и постоянным бунтарством в душе. Навсегда ушла полудевочка-полуженщина, мечтавшая испытать в жизни все, но чьи представления о жизни были так далеки от реальности. Она не была больше той неопытной девушкой, которая упивается своей юностью и свежестью. Прежние представления о жизни оскорбляли ее сейчас своей примитивностью. |