Онлайн книга «Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 3»
|
— А теперь… сюрприз, — оскалился профессор и ударил по большой красной кнопке возле рубильника. Я услышал шум воды. Он решил затопить участок тоннеля! — Рядом проходят грунтовые воды, — печально улыбнулся Сайто. — Конечно, тоннелю хана. Но для этого случая он и был предназначен. Это их задержит. — Возможно, ненадолго, Сайто-сан, — подметил я. — Возможно, Хаями-сан, — хмыкнул профессор. — Но мы успеем скрыться. У выхода стены сужались настолько, что приходилось протискиваться, чтобы попасть к лестнице. И вот мы, наконец-то, поднялись по ступеням, стуча по ним подошвами. — Помогите, Хаями-сан, — закряхтел профессор, упираясь в люк плечами. Я упёрся ногами в металлический поручень и руками в тот же люк, затем вытянулся в струну. — Долбанные петли, — бросил Сайто, когда тяжёлый люк, скрипя металлом, поднялся и откинулся в сторону. Я кашлянул от облака пыли, затем вылез вслед за Сайто. По сути, мы вылезли из колодца. Вокруг — высокие сосны, заросшие кустарники, щебечут птицы. Я рассмотрел заброшенную заправку неподалёку. — Мы в пригороде Токио, Хаями-сан, — объяснил Сайто и махнул в сторону ближайшей эстакады. — Точнее, в очень ближайшем пригороде. Единственный лес, который ещё не успели превратить в парк, или вырубить и построить тысячный по счёту торговый центр или склад. Мы вышли на тропинку и прошли ещё полсотни метров. А затем Сайто что-то рассмотрел в ближайших кустах. — По-моему, здесь, — пробормотал он и полез рукой в засохшие заросли. Буквально откинул часть кустарника в сторону. Затем убрал несколько больших ветвей. И я увидел квадроцикл. — Сейчас проверим. Хоть бы немного оставалось, — профессор отвинтил крышку бензобака, принюхался, затем поднял с земли прут и опустил внутрь. Вытащив его, он радостно причмокнул. Я заметил смоченную часть, сантиметра два. — Нам хватит, чтоб добраться до следующего пункта, — прокомментировал он. — Садитесь, Хаями-сан. И держитесь крепче. Профессор заскочил на квадроцикл достаточно энергично. Будто всю жизнь тренировался этому приёму. Я же сел на пассажирское место. Он завёл его лишь со второго раза. Затем резко стартанул, и я ухватился за поручень. — Куда мы едем, можете сказать, Сайто-сан? — спросил я профессора, немного повышая голос, чтобы перекричать шум мотора. — Конечно, Хаями-сан! — охотно крикнул он. — В сторону Тёплого канала. Больше я от него ничего не добился. Да и отвлекать не хотел, наблюдая лес, мелькающий мимо, и высоковольтную линию электропередач, которая тянулась справа от нас. Через десять минут путешествия по едва различимой в траве дороге, мы выехали к берегу. Я заметил миниатюрную пристань, которая вела в ангар. — Вот мы и на месте, Хаями-сан, — довольно причмокнул Сайто, открывая кодовый замок. Открыл металлическую дверь, заходя внутрь. Щёлкнул выключателем. — Ну как ты, мой красавец? Соскучился? — усмехнулся профессор, поглаживая небольшой катер, качнувшийся на воде. Его нос смотрел от берега и будто ждал, когда же его выпустят. На борту была надпись «Акуна Матата». Профессор повернулся ко мне: — На суахили эта надпись означает «Нет проблем». Я называю его «Беспроблемный». И это правда, Хаями-сан. Он никогда меня не подводил. — Удивительное совпадение, Сайто-сан, — ответил я. Сайто кивнул, прошёл чуть дальше. Затем потянул за цепь и впереди. Всплеснув водой, начали складываться в гармошку импровизированные ворота из плотного тента. Затем они потянулись вверх. Сайто поставил стопор, зафиксировав их в крайней точке. Путь был свободен. |