Онлайн книга «Заступник. Проклятье Дайкоку»
|
Я лежал на крыше торгово-развлекательного центра. Арчибальд, подскочив на месте, держал ручку дипломата и смотрел сначала на меня, потом на чемодан и на разбросанные пачки, которые не успели прикоснуться к моему телу. Он что-то орал и тряс руками, но я не понимал ни слова. Вены вздулись на лице Арчибальда Купера, глаза налились кровью, а кожа побагровела. Иронично. Я так долго гонялся за этими деньгами и вот получил их. И теперь не имею ни малейшей возможности чтобы вернуть их Казуме. Так близко и так далеко одновременно. — Закрой рот, — сказал я ему и вдохнул. Но он и не думал затыкаться, а продолжал что-то тарахтеть на своем языке. — Нихера не понимаю, что ты там лепечешь, — сказал я. Раз уж я поглотил такую гору денег, то нужно найти ей хорошее применение. В голове возникла идея. Я прикрыл веки и вызвал перед глазами консоль, в которой быстро принялся листать и искать нужный мне параметр, а вернее — навык. Знание иностранного языка: Выберите язык. Из предоставленного списка всевозможных языков в мире я нашел тот, что мне был нужен. Американский английский Текущий уровень: 0 Хотите усилить? Конечно хочу. Что еще за глупые вопросы. Половину впитанной мною суммы я смело отправил прямо в это улучшение без задней мысли. — … мать ты вообще понимаешь, что ты наделал⁈ Гребаный узкоглазый япошка, чтоб тебя черти драли! Твою ж мать… что мне теперь делать⁈ Ты, мудило соловьиное, прищепочник треклятый, рисоварка бестолковая, а? Я поднял на него глаза. Не знаю как это произошло, но теперь я четко понимал все, что он говорит. То ли это как-то трансформировалось в голове, то ли еще чего, но я буквально понимал каждое слово без каких-либо трудностей. — Я сказал тебе: закрой рот, — повторил я, но уже на его языке. Я понял это только потому, что язык принимал неестественную доселе форму и упор, а гортань играла иначе. Отличительно от привычных паттернов. Глаза Купера открылись от удивления. — Ты понимаешь меня? — Теперь понимаю, — сказал я спокойно. Уже нечего скрывать. Он все видел своими собственными глазами. — Но… как? И что стало с деньгами? Ты что, такой же, как тот? Я нахмурил брови. Мне не понравилось, как он сказал «тот». Какой еще «тот»? Он что, хочет сказать, что здесь в японии есть еще один человек, способный улучшать себя посредством поглощения денег? — Я понятия не имею о ком идет речь. Уперевшись руками в бетонную крышу, я зацепил еще несколько купюр, отчего они мгновенно растворились в воздухе. — Твою мать… — снова выругался Арчибальд. — Точно такой же… с этими цыганскими фокусами. Я подошел к нему и схватил за пиджак, притянув к себе. — О ком. Ты. Говоришь? — цедил я сквозь зубы. Арчибальд вздохнул и отряхнул пиджак. — Убери уже руки и давай поговорим, раз тебе так хочется и ты меня понимаешь. Мне все равно уже некуда бежать. — И не с чем, — добавил я. — Мы с тобой в одной лодке, Арчибальд. Казуме ты не вернешь деньги, а я ему могу сказать, что ты мне их не отдал и отказаться от его просьбы. Потеряю только свое время и нехилый процент, да. Но все равно лучше, чем ничего. Я убрал от него руки и сделал шаг назад. — Я и не собирался ему отдавать деньги, — сказал он, присев на корточки и собирая купюры, которые шальной ветер подбрасывал и разносил по крыше. — Может помо… — начал было он и тут же осекса. — Не смей трогать больше ни одной купюры, — добавил Арчибальд. |