
Онлайн книга «Белый дракон»
![]() Ф'нор остался стоять на берегу, глядя ему вслед; Джексом, нырнув, выплыл рядом с покачивающимся на волнах белым драконом. Рут' перевернулся и, выдохнув, взметнул над головой фонтан воды. Его глаза, прикрытые тонким внутренним веком, мягко поблескивали зеленым светом у самой поверхности. «Кант' говорит, Ф'нор смущен. Что ты сказал ему? Что может смутить коричневого всадника?» — То, что он никак не ожидал услышать от белого всадника. Послушай, как я могу тебя мыть, если ты все время вертишься! «Почему ты злишься? Ты мне всю шкуру сдерешь, если будешь так тереть!» — Я действительно зол, но вовсе не на тебя. «Тогда, может быть, слетаем на наше озеро?» — нерешительно спросил Рут', тревожно оглянувшись на своего всадника. — Зачем нам покрытое льдом озеро, если в нашем распоряжении весь теплый океан? Просто я сердит на Ф'нора. Ведь я не больной и не мальчик, которому нужен опекун. Я уже не раз сражался с Нитями — и с тобой, и без тебя. И если я достаточно взрослый для такого занятия, то, значит, не обязан ни перед кем отчитываться за каждый свой шаг. «А знаешь, я совсем забыл про сегодняшнее Падение…» Услышав робкое признание Рут'а, Джексом расхохотался. — Я тоже. Только никому не говори. Ему на помощь слетелись ящерицы. Судя по запаху, исходившему от мокрых файров, им самим не мешало бы хорошенько почиститься. Когда Рут' погружался в воду слишком глубоко, так что маленькие помощники не могли его как следует потереть, они бранили белого куда более свирепо, чем Джексом. В стае были Мийр, Талла и Фарли. Джексом заставил себя довести дело до конца. Он смертельно устал, но решил, чего бы это ему ни стоило, вымыть Рут'а. Тогда весь остаток дня он сможет отдыхать. Но не тут-то было. Правда, ему не пришлось заканчивать работу в одиночестве — кроме файров, на помощь пришла Шарра. — Хочешь, я, как в прошлый раз, потру другой бок? — спросила девушка, шлепая к ним по воде. — Был бы тебе бесконечно благодарен, — с улыбкой ответил Джексом и облегченно вздохнул. Она бросила ему щетку с рукояткой. Вторую такую же она оставила себе. — Вот, возьми. Брекка привезла. Говорит, ими удобно чистить драконов — щетина жесткая и прочная. Ну как, Рут', нравится? Девушка зачерпнула со дна пригоршню песку и, размазав его по мокрой шее дракона, энергично заработала щеткой. Рут' только присвистнул от удовольствия. — Что вы тут поделывали, пока я сражался с Нитями? — спросил Джексом, перемещаясь к хвосту и энергично работая щеткой. — Менолли отвечала на вопросы, — с озорной улыбкой сказала Шарра, выглянув из-за распростертого тела Рут'а. — Она тараторила так быстро, что мастер Робинтон не мог вставить ни слова. Когда я отправилась к тебе, она все еще продолжала рассказывать. Я и не представляла, что кто-нибудь сумеет заговорить зубы нашему мастеру-арфисту. Во всяком случае, он очень быстро перестал кипятиться. А тебе уже досталось от Ф'нора? — Мы… обменялись мнениями. — Глядя на Брекку, я была уверена, что этого не избежать. Правда, я постаралась убедить ее, что ты окончательно поправился. Ей втемяшилось, будто ты восстал со смертного одра, чтобы принять участие в сражении! — Шарра насмешливо фыркнула. Прислонившись к спине Рут'а, Джексом, улыбаясь, любовался девушкой. До чего же хороша! Глаза лукаво смеются, на лице поблескивают капельки воды, волосы разметались по плечам… Поймав его взгляд, она вопросительно вскинула бровь. — Как ты думаешь, Шарра, нам не пригрезилось то, что мы видели сегодня утром? — Конечно же, нет! — она строго взглянула на Джексома, наставив на него свою щетку. — И тебе здорово повезло, что мы трое можем подтвердить твои слова — одному тебе вряд ли поверили бы, — девушка помолчала, и в глазах ее снова вспыхнул лукавый огонек. — Правда, я сомневаюсь, что они поверят даже всей нашей компании. — Кто это нам не поверит? — Мастер Робинтон, мастер Вансор и Брекка. Ты что, меня не слушал? — Нет, — усмехнулся он. — Я на тебя смотрел. — Ну, знаешь, Джексом! Он рассмеялся, увидев, как темный румянец, проступая под загаром, заливает ее лицо и шею. «У меня в нескольких местах чешется! Ты меня не домыл, Джексом!» — Вот видишь? — воскликнула Шарра, шлепнув его по руке щеткой. — Ты самым возмутительным образом пренебрегаешь своими обязанностями! — А ты откуда знаешь, что Рут' сейчас со мной говорил? — По твоему лицу сразу заметно. — Эй, куда это направляется «Рассветная Сестра»? — спросил Джексом, увидев, как корабль на всех парусах выходит в открытое море. — Рыбачить, куда же еще? После Падения всегда собираются целые косяки рыбы. А благодаря нашей находке сюда нагрянут целые толпы народа. Так что рыба пригодится — нужно будет всех кормить. Закрыв глаза, Джексом застонал от ужаса. — Вот тебе и наказание за прогулку без спроса! — сказала Шарра. Неожиданно Рут' нырнул и окатил их обоих с головой. — Рут'! «Мои друзья летят!» Белый дракон радостно затрубил, и Джексом сквозь пелену воды, застлавшую глаза, увидел в небе чуть ли не половину боевого крыла. «Рамот'а с Мнемент'ом, Тирот', Гиармат', Брант', Орт'…» — Смотри-ка, Шарра, — все предводители Вейров! Девушка продолжала кашлять и отплевываться — она наглоталась морской воды. — Здорово! — наконец сказала Шарра, но, судя по тону, особого счастья она не испытывала. — А где же моя щетка? — она принялась шарить по дну. «И еще Пат'а, Голант', Дрент'… И ОН тоже здесь, на нашем сторожевом драконе!» — Лайтол! Да не вертись, Рут'! Мы еще не закончили с твоим хвостом. «Я должен поприветствовать своих друзей», — возразил Рут' и, вырвав у Джексома кончик хвоста, уселся на задние лапы и издал радостный вопль, обращенный ко второй группе всадников, которая только что появилась над бухтой. — Может быть, он и не совсем чистый, — насмешливо произнесла Шарра, отжимая длинные волосы, — но я уже — чище некуда! «Я тоже совсем чистый. Мои друзья захотят поплавать». — Не рассчитывай, Рут', что тебе удастся поплавать вместе с ними. Нам предстоит нелегкий денек! — Слушай, Джексом, а ты сегодня ел? — спросила Шарра. Он отрицательно покачал головой, и девушка решительно схватила его за руку. — Пойдем через заднюю дверь, пока нас кто-нибудь не перехватил! Джексому пришлось задержаться на берегу, чтобы собрать летное снаряжение; потом оба бросились бегом по старой тропке, что вела к кухонной двери Прибрежного холда. Увидев, что внутри никого нет, Шарра издала преувеличенно громкий вздох облегчения. Велев Джексому посидеть, она принесла ему кружку кла, а из горшка, стоявшего на плите, положила еще теплой каши, к которой добавила ломтики свежих фруктов. |