Книга Убийства на выставке собак, страница 101 – Питер Боланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Убийства на выставке собак»

📃 Cтраница 101

Фиона развернулась и вылетела из кафе, за ней последовала озадаченная Дэйзи.

На улице они заметили парня, спешащего к повороту на боковую улочку.

— Простите! – закричала Фиона. – Подождите!

Он не остановился, чтобы ответить, и даже не рискнул оглянуться к тем, кто его окликнул. Он бросился бежать. Завернув за угол, парень исчез в закоулках Поксдауна.

Дэйзи и Фиона бросились в погоню, добежав до угла дома, где в последний раз видели парня. Там начинался лабиринт узких улочек, на которых плотными рядами стояли одинаковые маленькие домики с такими же маленькими террасами. Парня и след простыл.

— Мы его здесь никогда не догоним, – сказала Дэйзи, хватая ртом воздух. – Только не с нашими коленями.

Она была права. У парня была фора, и бегал он явно в два раза быстрее их. Плюс они понятия не имели, в какую сторону он побежал. Фиона признала поражение.

— Пошли. Может, нам удастся получить хоть какие-то ответы в кафе.

Они снова направились в «Летучий чайник», в котором, кажется, сидели те же посетители, что и в прошлый раз. Один столик занимала та же группа строителей в пыльной одежде, а другой – парочка пенсионеров, молча попивающих чай маленькими глотками. Хотя сегодня добавилась компания вялых и сонных студентов с измученным видом, которые отправляли себе в рот полные вилки с завтраком, которые тут подавали целый день, предположительно желая таким образом избавиться от похмелья.

Официантки нигде не было видно, поэтому Фиона и Дэйзи отправились к стойке в задней части заведения, за которой повар трудился над гигантской сковородкой размером с перевернутую крышку от мусорного бака. На ней в большом количестве растительного масла жарились яйца, бекон и сосиски.

Шипение было оглушительным, но Фиона попробовала его перекричать.

— Простите, здесь минуту назад был молодой парень. У него татуировка на шее, и обычно он приходит со стаффордширским бультерьером. Вы, случайно, не знаете, кто он такой?

— О, это Адриан, – ответил повар, не отрывая головы от сковородки. – Да, он все время здесь болтается. Что он натворил на этот раз?

— Мы не в курсе, если он что-то натворил. А почему вы так решили?

Повар перевернул полудюжины яиц, которые неодобрительно зашипели.

— Он постоянно влипает в разные неприятности. На самом деле сейчас он стал вести себя лучше, немного поуспокоился. А раньше был той еще занозой.

— Какие именно неприятности? – поинтересовалась Дэйзи.

— Не мне вам рассказывать. Вам следует об этом спросить его сестру.

— А кто его сестра? – спросила Фиона.

Повар кивнул на дверь сбоку от стойки.

— Вон она.

Появилась официантка в табарде со свежей стопкой салфеток в руках, готовая расставить их в салфетницы на столах.

Повар поднял голову от сковородки.

— Фэй, эти дамы спрашивают про твоего брата.

— Еще раз здравствуйте, – поздоровалась Фиона.

На губах у Фэй появилась неубедительная улыбка.

Фиона улыбнулась в ответ.

— Помните, когда я в предыдущий раз приходила сюда, то просила вас посматривать, не появится ли здесь парень с татуировкой на шее и стаффордширским бультерьером? Я дала вам свой номер телефона, попросила позвонить, если вы его увидите. А оказывается, это ваш брат Адриан.

— Можно мне сейчас уйти на перерыв? – тихо спросила официантка у повара.

Он кивнул.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь