Книга Убийства на выставке собак, страница 134 – Питер Боланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Убийства на выставке собак»

📃 Cтраница 134

— Только если не облачно. – Цинизм Сью не подводил никогда.

Дэйзи чуть не лопнула от восторга, показывая на большое здание в месте пересечения двух улиц.

— Посмотрите: дают «Матильду»! – На кольцевой развязке Севен-Дайлс располагался Кембриджский театр, где давали «Матильду» Роальда Даля. – Мы можем ее посмотреть? О, пожалуйста!

— Как я понимаю, билеты нужно покупать заранее, – заметила Неравнодушная Сью.

— Может, в следующий раз, – сказала Фиона таким тоном, каким обычно разговаривают родители.

Дэйзи сейчас вела себя как настоящий ребенок.

— О, как жаль! – простонала она, но вскоре опять отвлеклась. – Вы только гляньте на эти миленькие маленькие магазинчики!

Сеть узких улочек вокруг Севен-Дайлс в девятнадцатом веке представляла собой смесь трущоб и складов, и в это место было лучше не соваться, если не хочешь, чтобы тебя обокрали или перерезали горло. В наши дни появились более утонченные и приятные способы обобрать нас до нитки. На каждом мощеном углу располагались восхитительные бутики и диковинные магазинчики, а на верхних этажах – шикарные квартиры и модные офисы.

— Вроде бы действие одного романа Агаты Кристи происходит именно здесь?[59] – спросила Неравнодушная Сью.

— Да, здесь совершается убийство. – Фиона заметила улицу, которую они искали. – Вон там находится салон груминга Дилана Фрейзера. Пошли.

Дамы немного прошли по Монмоут-стрит к первоклассному белому салону с большими серебристыми буквами над дверью, выполненными гротескным шрифтом. Название было кратким, но запоминающимся: «ШЕРСТКА». Дамы заглянули в витрину и увидели, что салон напоминает магазин Apple: простота и минимализм в дизайне. В глубину помещения тянулись два ряда больших простых столов, которые в середине разделял проход. У каждого стола стоял грумер и суетился вокруг собаки, пристегнутой к столу с помощью шлейки. Некоторых стригли, и шерстка разлеталась во все стороны, других уже сушили феном, и их шерстка, казалось, расходилась волнами. У ножек каждого стола суетился молоденький ассистент, подметая собачью шерсть, как только она падала на пол.

По центру прохода выхаживал мужчина. На него нельзя было не обратить внимания, хотя он был невысоким и худощавым. На нем был мешковатый черный костюм, гладкие черные волосы стянуты в прилизанный пучок, и весь его образ напоминал лакричное ассорти – сладости, которые всегда остаются на дне коробки. Он то и дело останавливался у какого-нибудь стола, и тогда грумер тут же отступал в сторону, чтобы мужчина осмотрел работу и дал указания. Это мог быть только знаменитый Дилан Фрейзер.

Фиона жалела, что не взяла с собой Саймона Ле Бона, которого оставила с соседкой. Может, тут смогли бы найти для него окошко и быстренько привести в порядок. Хотя салон не был похож на те, в которых принимают клиентов с улицы. Нет, здесь, вероятно, нужно записываться за месяц или даже может потребоваться рекомендация постоянного клиента перед тем, как вашу кандидатуру вообще рассмотрят. Фиона отметила про себя, что Саймона Ле Бона нужно записать в салон, когда они вернутся домой.

— Слишком роскошный салон для таких, как мы, – сглотнула Дэйзи.

— Чушь, – отрезала Неравнодушная Сью. – Они здесь стригут собак, это не сияющий огнями «Ритц».

— Да, – согласилась Фиона. – Но готова поспорить: у этих собак в мисках вода не из-под крана, а из высокогорных источников. Пошли. Послушаем, что знает этот Дилан Фрейзер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь