Книга Роза короля, страница 51 – Мари Мэй

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Роза короля»

📃 Cтраница 51

— Этот мальчишка думает, что может взять столицу, не пролив при этом крови! — усмехается худощавый лорд, оскорбивший меня.

— Да, он ещё мальчишка... - соглашается с ним лысый толстяк. — Но за этим мальчиком наше будущее. Его дядя уже доказал, что способен лишь разорять страну и наживать врагов, поэтому принц — наша последняя надежда!

— Он совсем юн, но уже проявил себя. Не каждый смог бы выбраться из плена и под носом у короля сплотить своих сторонников! — соглашается с ним человек с проседью.

— А карта? Вы видели её? Принц собрал немало сторонников по всей стране. Если к нам присоединятся те, кто ещё сомневается, победа будет за принцем! А мы получим земли, новые титулы, деньги! — с воодушевлением говорит рыцарь похожий на медведя.

— Думаю, вы правы, господа. — соглашается с ним сэр Уильям.

Он поднимает кубок, и на толстую серебряную цепь на его шее падает отблеск света.

Цепочка вспыхивает блеском подобно змеиной чешуе. Какое-то странное чувство закрадывается мне в душу.

— Нет, а вы слышали, как он её защищал?! Она преступница, воровка! — вдруг вспыхивает тощий лорд, испытывающий ко мне большую неприязнь.

— Уймись, Мэтью! Что тебе до этой девчонки? — одергивает его седой.

— Он усадил эту безродную бунтарку за один стол с нами! Кто она такая?!

— Будто ты не понимаешь? — смеётся "медведь". — Ясное же дело! Его высочеству плохо спится в одиночестве!

— А что, эта Розалинда действительно так хороша, как о ней говорят? — интересуется сэр Уильям.

— Нет, если бы! — со вздохом отвечает худой. — Высоченная, как башни Стоун Гейта и бесформенная, как бревно! То ли дело моя Лиззи... Маленькая, румяная, пышненькая, как булочка...

Дальнейшие его рассуждения о прелестях жены и стандартах женской красоты мне слушать совсем не хочется, а рассказы его друзей о многочисленных "подвигах" юности вызывают тошноту. Так и хочется проучить этих нахалов, чтобы они научились уважать женщин! Что с них возьмёшь? Хмель затуманил их и без того пустые головы... Разворачиваюсь и хочу уйти, но что-то будто не даёт. Вновь прислушиваюсь.

— Вот вы смеётесь, друзья. — говорит лысый толстяк. — А я знал Эльзу Даркмер, она действительно была ведьмой. Она предсказала моему дяде, что он погибнет из-за собаки. Бедняга, он очень боялся и запретил держать дома собак. Однажды он возвращался домой, и на дорогу выскочила собачонка, принадлежавшая соседу. Лошадь почему-то испугалась и понесла... У меня есть все основания верить пророчеству о наследнике семьи Шэмрок.

В его голосе я слышу суеверный страх. Смятение серой тенью отражается на лицах остальных мужчин. Они переглядываются и молчат, словно опасаясь чего-то.

— И я хорошо помню Томаса. — продолжает он. — Девчонка очень на него похожа, думаю, она и вправду его дочь. Подумайте, что будет, если предсказание исполнится и она поможет принцу взойти на престол?! Не пришлось бы горько плакать тем, кто сегодня смеялся, ведь та, кого вы считаете безродной бунтаркой, может стать королевой!

— Да не может этого быть! — возражает "медведь". — Где же старуха прятала её так долго? Ребёнка искали тринадцать лет!

— Где бы ни росла эта девочка, её там дурно воспитали! — тощий не упускает возможности сказать обо мне хоть какую-то гадость.

Слышу за спиной шаги. Тихие, неторопливые. Испуганно оборачиваюсь. Улыбаясь лишь половиной лица, на меня смотрит лорд Оливер. Старик злорадствует, словно поймал меня на месте преступления.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь