Онлайн книга «Инкуб на сессию»
|
Риэля в зале не было. — Где он? — спросила я, чувствуя, как холодеет внутри. — Приведут, — сказал инспектор. — Садитесь пока. Я села на скамью для посетителей. Рядом сели Альтаир и Катрин. Напротив, через весь зал, на меня смотрел Маркус. Смотрел так, будто я лично испортила ему жизнь. — Не смотри на него, — шепнула Катрин. — Он сейчас специально давит, чтобы ты расклеилась. — Я и не смотрю, — соврала я, отводя взгляд. Дверь открылась. Ввели Риэля. Он был бледен, под глазами залегли тени, одежда — та же, в которой его забрали — помята и несвежа. Но увидев меня, он улыбнулся так тепло, что внутри всё перевернулось. И в этот же момент Маркус, сидевший напротив, громко и демонстративно хмыкнул. — Садитесь, — сказал председатель, указывая Риэлю на отдельный стул напротив комиссии. — Начинаем. Председатель откашлялся и начал зачитывать обвинения ровным, безжизненным голосом. Проникновение в архив без разрешения. Романтические чувства к клиенту (пункт 7.3). Нарушение профессиональной дистанции. Список был длинным. Когда он закончил, в зале повисла тишина. Председатель посмотрел на Риэля поверх очков. — Обвиняемый, вам есть что сказать? Риэль поднялся. Руки его дрожали, но голос звучал ровно. — Я признаю вину по всем пунктам, — сказал он. — Я нарушил правила. Я проник в архив. Я испытываю романтические чувства к клиенту. Я не буду оправдываться. — И правильно, — раздалось сбоку. Маркус откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. — Потому что оправданий нет. Есть только нарушения. — Маркус, — осадил его председатель, — вы здесь как свидетель, а не как обвинитель. — Я просто высказываю мнение, — пожал плечами Маркус, но заткнулся. — Однако, — продолжил Риэль, и в его голосе вдруг появилась та самая сталь, которую я слышала лишь пару раз, — я хочу, чтобы комиссия знала: я действовал не из корысти. Я пытался найти способ сохранить память человека, которого люблю. И если это нарушение — я готов понести наказание. Но прошу учесть мотивы. — Мотивы не отменяют фактов, — сухо заметил председатель. — Но мы их учтём. — Уважаемая комиссия, — подала голос я, вставая, как учил Альтаир. — Можно мне выступить? Председатель посмотрел на меня. Долгим, изучающим взглядом. Потом кивнул. — Говорите, Матье. Но предупреждаю: эмоции здесь не работают. — Я знаю, — сказала я, выходя в центр зала. — У меня есть кое-что получше эмоций. Пункт 14.7, приложение 3 к уставу ГИС 1898 года. Положение о симбиотических и ремесленных контрактах. Не отменено, формально действует. В зале стало тихо. Очень тихо. Председатель поднял бровь. — Вы знаете, что это за контракт? — Да. Это контракт, который позволяет инкубу и клиенту сохранить воспоминания друг о друге при условии, что отношения выходят за рамки профессиональных и доказывают свою жизнеспособность. — И вы считаете, что ваши отношения подходят под это определение? — Да. — Я достала из кармана сложенный вчетверо листок. — Вот выдержки из устава. Пункт 14.7, приложение 3, параграф 2, подпараграф «б». «В случае возникновения устойчивой эмоциональной связи, инициированной клиентом и подтверждённой независимой экспертизой, контракт может быть переквалифицирован в симбиотический с сохранением всех прав и воспоминаний у обеих сторон». Я инициировала. Я первая поцеловала его. Я первая сказала, что люблю. |