Онлайн книга «Искры осени»
|
— Вы пришли? Голос был знаком. Я обернулась и увидела ее. Александра Фэйрчайлд. Она была еще прекраснее, чем в тот дождливый день в моей лавке. Темные волосы гладкими волнами спадали на плечи, макияж мягкий, безупречный, подчеркивающий выразительную зелень глаз. На ней было платье до пола из темно-синего сапфира, которое переливалось при каждом движении, а на шее сверкало изящное ожерелье. Рядом стоял ее муж — мэр. Его присутствие заполняло пространство не хуже мраморных колонн. Высокий, широкоплечий, костюм сидел как влитой. Он улыбнулся вежливо, хотя до глаз эта улыбка не дотянулась. — Эмбер, — тепло сказала Александра, шагнув ближе и коснувшись моей руки. — Так рада, что вы смогли. Я не успела ответить: ее муж перевел взгляд на Дина, чуть сощурился. — Мы не встречались раньше? Дин выпрямился — вежливо, но твердо. — Два месяца назад, когда нам поставили новый пожарный автомобиль. Вы приезжали на станцию с прессой. В глазах мэра вспыхнуло узнавание. — Ах да, верно. Рад снова видеть. Они обменялись репликами — про показ техники, про логистику — а Александра наклонилась ко мне чуть ближе. В воздухе между нами держался ее аромат — дорогой, цветочный. — Хотела поблагодарить, — сказала я, улыбаясь. — За билеты. Это был такой добрый сюрприз. Она легко взмахнула рукой. — Пустяки. Мне показалось, вам понравится. — Очень, — ответила я, оглядывая великолепие зала. — Заглядывайте как-нибудь еще в книжный. На кофе. Лучше в сухую погоду. Она едва слышно рассмеялась; улыбка в уголках губ нежная и теплая. И все-таки в ней пряталось что-то. Спокойная, безупречная осанка оттенялась легкой грустью, словно тенью, которую она всегда носит за идеальной внешностью. Дин глянул на меня — взгляд теплый, будто проверял, в порядке ли я. И там, в блеске и величии фойе, я поняла, что — да. К нам подошел распорядитель в безукоризненной форме, с легким поклоном. — Мистер и миссис Фэйрчайлд, прошу. Александра взглянула на меня извиняюще. — Боюсь, рядом с нами мест не достать. Но… — она понизила голос, как будто делилась секретом. — У вас с вашим кавалером собственная ложа в конце зала. Надеюсь, вы не против. Мы с Дином переглянулись, пополам удивление и веселая уступка, и пошли за другим швейцаром через фойе. Зал раскрылся перед нами широкой волной: портьеры отдернуты, главный амфитеатр весь, как на ладони. Потолок уходил ввысь, росписи — ангелы и звезды, хоть и выцветшие, все еще хранили небесный размах; по стенам мерцали позолоченные бра. Ряды бархатных, алых кресел заполнялись людьми в лучших костюмах и вечерних платьях. Наш проводник провел нас по узкой лестнице, мимо ряда отполированных дверей, в частную ложу за тяжелой гардиной. Пара кресел — мягкие, темное дерево, резьба — выходили на сцену внизу. Между ними столик, на серебряном подносе два высоких фужера шампанского. Дин коротко присвистнул. — Недурно, книжная девочка. Я улыбнулась, разгладила платье и опустилась в кресло. Внизу развертывалась картинка из сна: оркестр собирался, музыканты настраивали инструменты, тонкая дрожь струн и дыхание деревянных инструментов переплетались с гулом зрительного зала. Дин сел рядом, достаточно близко, чтобы от него исходило тепло, пробирая даже сквозь прохладу его костюма. Он поднял бокал, улыбка — чуть набок, моя любимая. |