Книга Наша седьмая весна или я стану твоей женой, страница 22 – Ольга ХЕ

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Наша седьмая весна или я стану твоей женой»

📃 Cтраница 22

Глава 12. Подарок

Шкатулка пришла утром — с посыльным, которого Аяме не знала.

Мальчишка лет двенадцати, в серой форменной накидке без герба, с тем особенным выражением сосредоточенной важности, которое появляется у детей, когда им доверяют взрослое дело. Он стоял у порога — прямой, серьёзный, с вытянутыми руками, на которых лежала вещь, обёрнутая в тёмно-синюю ткань.

— Для Тачибана-сан, — сказал он. Поклонился — глубоко, как учили. — Велено передать лично.

Хана, открывшая дверь, посмотрела на мальчишку с тем материнским подозрением, которое распространяла на всё, что приближалось к её госпоже без предупреждения. Но Аяме уже стояла за её плечом — услышала голос из коридора, подошла — и протянула руки.

— Благодарю. Кто прислал?

Мальчишка замялся. Переступил с ноги на ногу — и сказал, понизив голос, как будто это было тайной:

— Велено не называть, госпожа. Велено сказать: «Вы поймёте сами.»

И убежал — быстро, по-мальчишечьи, стуча сандалиями по деревянному настилу. Аяме осталась стоять с предметом в руках — тяжёлым, угловатым под мягкой тканью. Хана за спиной сопела неодобрительно.

— Может быть яд, — сказала служанка. Практично. Без тени юмора.

— В шкатулке? — Аяме чуть улыбнулась. — Ты слишком много слушаешь рыночных сплетниц, Хана.

— Рыночные сплетницы живут дольше придворных дам, — парировала та. — Принести воды? Если там змея, ей не понравится вода.

Аяме покачала головой и унесла свёрток в свою комнату.

Шкатулка была простой. Тёмное дерево — кипарис, по запаху — без лака, без инкрустации, без тех излишеств, которыми придворные мужчины обычно украшали подарки для женщин. Ни цветов на крышке, ни перламутровых бабочек, ни позолоты. Только дерево — гладкое, тёплое, отполированное временем и прикосновениями рук. Вещь, которую использовали, а не выставляли.

Аяме провела пальцами по крышке. Кипарис под подушечками — шелковистый, живой. Она открыла.

Внутри — не украшение.

Книга. Тонкая — в два пальца толщиной, в обложке из тёмной кожи, потёртой на углах. Не новая — читаная, перечитанная, с тем особенным утомлённым видом, который приобретают вещи, к которым возвращаются снова и снова. Аяме взяла её в руки — осторожно, как берут раненную птицу — и открыла на первой странице.

Тушь. Каллиграфия — строгая, экономная, военная. Заголовок: «О расположении сил при неравенстве ресурсов. Трактат.» Автор — имя, которое Аяме не знала, но которое ничего бы ей не сказало, потому что важным было не это.

Важным были пометки на полях.

Другой почерк — крупнее, стремительнее, с сильным нажимом кисти, от которого тушь в некоторых местах продавила бумагу насквозь. Она узнала этот почерк — мгновенно, телом, задолго до того, как разум подтвердил: видела его на указах Совета, на военных приказах, которые зачитывали при дворе. Рука Кацуро Минамото.

Он писал на полях — много. Спорил с автором, дополнял, перечёркивал целые абзацы и надписывал сверху своё. «Ошибка — не учтён ландшафт.» «Работает только при условии контроля правого фланга.» «Третий вариант — единственный жизнеспособный, но требует времени, которого обычно нет.» И — внизу одной из страниц, мельче, как будто записано для себя, в момент усталости или откровенности: «Вся стратегия — искусство выживания при невозможных условиях. Кто не понимает этого — не стратег, а мечтатель.»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь