Онлайн книга «Монолог фармацевта. Книга 1»
|
— Надеюсь, она обретет с ним счастье, – под конец от души пожелал болтливый лекарь. Постепенно в голове Маомао складывалась непротиворечивая картина, но сообщать, до чего додумалась, она не спешила. «Не знаешь – не болтай, а догадки держи при себе», – приговаривал ее отец, и Маомао, в очередной раз прислушавшись к его словам, не стала ни с кем делиться своими мыслями. * * * Наложница Фуё, кроткая дева с фарфоровой кожей и заметным румянцем на щеках, наконец-то покинула дворец императорских жен через главные врата. Как и описывал ее лекарь-самозванец, внешность она имела едва ли примечательную, но весь «цветник» императора провожал ее, затаив дыхание и буравя завистливыми взглядами – таким непередаваемым счастьем сиял ее лик. Глядя на нее, каждая наложница, кому было суждено оказаться пожалованной очередному военачальнику или евнуху, в глубине души надеялась, что ее проводы тоже будут счастливыми. * * * — Можешь рассказать, как все было, мне, если не желаешь открывать подробности господину Дзинси, – с присущим лишь ей одной очарованием предложила наложница Гёкуё. Ей не исполнилось и двадцати, когда она стала матерью, однако на ее губах играла вовсе не умудренная женская, а озорная девичья улыбка. Маомао на миг задумалась, стоит ли раскрывать правду, но под любопытным взглядом госпожи все-таки уступила и начала со вздохом: — Я точно не знаю, это лишь предположение, поэтому, прошу вас, не обижайтесь. — Что ты, не обижусь! Самой ведь любопытно. Понимая, что этого разговора уже не избежать, Маомао собралась с духом и настойчиво попросила: — Тогда обещайте, что никому не скажете. — Рот на замок! – легко, даже несколько легкомысленно заверила ее наложница Гёкуё, и Маомао, скрепя сердце, решила довериться своей госпоже. Она поведала ей уже о другой девушке для утех, которая тоже страдала снохождением. Как раз об этой особе она не стала говорить при господине Дзинси и его слуге Гаошуне. Удивительно, но у другой девушки для утех тоже сорвался выкуп из-за повторяющихся приступов недуга. И ничто не помогало ей: ни благовония, ни порошки. Однако ей впоследствии поступило предложение от другого мужчины. Хозяйка «дома цветов» и слышать не хотела, чтобы отдавать покупателю больную девушку, ведь это поступок во всех отношениях недостойный. Тем не менее мужчина настаивал на выкупе, и в конце концов хозяйка уступила девушку за половину предложенного серебра. — Но все это оказалось обманом. — Обманом? – переспросила наложница Гёкуё. Вскоре выяснилось, что второй мужчина был знаком с предыдущим покупателем, человеком, что первым предложил выкуп. Он с самого начала знал, что девушка из «дома цветов» притворится больной и сорвет сделку, дабы после ее выкупил за полцены любимый мужчина. — Девушка не могла просто так уйти со службы, а мужчина не мог выкупить ее за полную цену, – подытожила Маомао. — Хочешь сказать, наложница Фуё замыслила то же самое? – не преминула узнать госпожа Гёкуё. Видимо, так и случилось. Военачальник, за которого она пошла, изначально был не слишком-то родовит, чтобы просить выдать за себя принцессу, пусть та и была всего лишь третьей дочерью из зависимого царства-шу. Ему ничего не оставалось, кроме как поступить на военную службу, чтобы заслугами получить право жениться на ней. К несчастью, принцессу уже отослали во дворец императорских жен в качестве подношения государю с целью выразить свою бесконечную преданность. |