Онлайн книга «Акулий король»
|
— Я здесь не то чтобы при чем… Он взял Шарлиз за подбородок, притянул к себе и легко поцеловал в губы – смазанно, едва коснувшись их своими. Затем отставил коробку подальше и снова взялся за перцы. Шарлиз с виду была спокойна, но есть больше не стала – только допила свой кофе. Аппетит у нее пропал, все тело сжалось и напряглось, как пружина. Донни же доел свой ужин, сам убрал оставшиеся перцы в холодильник, накрыв их чистой тарелкой, и, отказавшись от пудинга, взял Шарлиз за руку. — Я помою посуду, – отозвалась она, но он поморщился. — Потом, лучше пойдем со мной. Я тоже кое-что принес для тебя. И кстати, хотел попросить об одолжении. Они вернулись в гостиную, где он подвел Шарлиз к коробке и рассмеялся: — Я не ожидал, что ты сделаешь подарок мне. Думал, это моя привилегия на вечер. К слову, о том самом одолжении… Пока открываешь, я расскажу. Шарлиз казалось, это все происходит не с ней, а с какой-то другой девушкой. Она осторожно убрала с коробки карточку «Тиффани», развязала ленточку. Под крышкой был ворох тонкой бумаги. — Понимаешь, деловые партнеры пригласили меня завтра на оперу. – Донни почесал щеку, отчего-то беспокойно наблюдая за тем, как Шарлиз медлит, чтобы развернуть ее. – И конечно, в такие места ходят парой. Я был бы рад… Наконец Шарлиз, решившись, убрала упаковку и застыла. Она не могла прикоснуться к тому, что лежало внутри. — …Был бы рад, если бы ты согласилась пойти со мной, – закончил Донни, тихо подойдя к ней сзади и положив ладонь на талию. Шарлиз вздрогнула, выпрямилась. У себя над ухом она ощутила дыхание: это Донни Мальяно склонился к ней ближе, мягко прижав спиной к своей груди. — Тебе не интересно посмотреть, что это? Она и так все поняла. Это был вечерний наряд. Шарлиз уже увидела сияющий бледно-голубой шелк в обрамлении вороха пронзительно-лазоревой хрустящей бумаги. На узких рукавах красовался ряд крупных жемчужных пуговиц. Поверх платья лежали две бархатных фирменных коробочки, и Шарлиз понимала, что в футлярах таких размеров не может быть ничего другого, кроме украшений. Она хотела ответить, но Донни поцеловал ее за ухом, потом скользнул губами ниже, на шею. Одной рукой он все так же обнимал ее за талию, другую положил на ключицу. Шарлиз поддалась ему, откинула затылок на широкое плечо поверх белой рубашки – и Донни, ничего не сказав, впился поцелуем у самого ее горла. Шарлиз мягко нашла рукой его бедро и сжала: другую руку прислонила к его виску, скользнула чуть выше, пропуская между пальцев короткие, жесткие волосы. Она застонала, потому что он легонько прихватил ее кожу губами, – но застонала не от боли, а оттого, что позвоночник пронзило острым возбуждением. На уровне ее лопаток тяжело и ровно бухало его сердце, отдаваясь по всему телу Шарлиз, как эхо. Он позволил ей развернуться, они слились в поцелуе. Все было так естественно и быстро, что Шарлиз не успела смутиться – только провела ладонями по его груди, придержалась за воротник рубашки; Донни не торопился касаться ее тела, легонько обнимая и поглаживая за бедра, но вобрал в легкие больше воздуха и затрепетал ноздрями, когда Шарлиз ловко расстегнула его жилет и сунула под него руки, массируя через рубашку грудь. Донни Мальяно чувствовал, как доверчиво и трепетно она прижалась к нему. Отстранился и посмотрел на темные от пульсирующей в них крови, влажные губы, в затуманенные жаждой быть с ним глаза. Он едва не проклял себя за то, что дал зарок не торопить события, хотел, чтобы между ними все развивалось постепенно, – но кто виноват в том, что оба так друг другом увлечены? Он насилу заставил себя остановиться. Нет, она не должна подумать, будто приехала сюда игрушкой для него. |