Онлайн книга «Сладкие булочки мадам попаданки»
|
А я засыпаю лишь ближе к утру. После чего, конечно же, встаю позже своего обычного времени пробуждения. Сразу тороплюсь выйти к завтраку, не дожидаясь того времени, как проснется Алан или Филипп. Не хочу никого видеть. И вообще мечтаю побыстрей улизнуть в город, к своим булочкам. Вчера я была в таком шоке, что позволила Алану увезти меня домой, даже толком не осмотрев последствия пожара. И теперь умираю от неведения – как там все? Однако, со своими расчетами я промахиваюсь. Увы-увы. Когда иду по коридору, слышу, как в зале, где мы обычно собирались за завтраком, принц Филипп громко приказывает: — Подайте мне завтрак! Я голоден, и сегодня я хочу начать день по-королевски! Как истинный хозяин этих земель! Еле сдерживаюсь, чтоб не закатить глаза. Хозяин! С чего бы это вдруг? Насколько понимаю, то замок все-таки мужу моего принадлежит. Да и до короля принц наш еще не дорос немного. Ну да ладно, пусть болтает, что хочет, у меня есть дела поважней, чем думать почему он это несет. В этот момент я вхожу в залу. А принц чуть не падает со стула, как только его взгляд встречается с моим. Его шок настолько сбивает меня с толка, что я застываю в дверях, немного ошарашенная, хлопаю глазами. Вслед за мной появляется Алaн. И когда он успел? Вроде я только что шла по коридору одна, а уже стоим с ним рядом и переглядываемся с неким изумлением. Хозяин этих земель? Мы точно не ослышалась? Мы вообще-то тут! И очень даже живы. В голове рождается объяснение происходящему. Видимо, до принца дошли слухи о пожаре и, возможно, он решил, что мы пострадали или, хуже того – погибли. Правда, мое предположение несколько не вяжется с бодрым и радостным голосом принца, раздающего приказы. — О, Леди Элис, – бормочет принц, восстанавливая равновесие и натягивая свою обычную ироничную маску на лицо. — Алан! Какая неожиданная встреча! Вы, кажется, являетесь живым доказательством того, что замок не так пуст, как я думал! Я фальшиво улыбаюсь, пытаясь поддерживать подобие этикета. Понимаю, что без мачехи и Люсинды будет очень непросто поддерживать великосветскую беседу с этим странным человеком. Обычно они развлекали Филиппа сплетнями и пустыми разговорами ни о чем. Я же в них совсем не сильна. Но терпеть их присутствие ради их сомнительных талантов вести беседу с его высочеством – это все-таки слишком для ангельского терпения. А у меня его и нет. И вообще никакого терпения нет. Я горю желанием после завтрака немедленно ехать в булочную. Поэтому выдавливаю из себя максимально учтиво: — Конечно, Ваше Высочество, наш замок совсем не пуст. Мы с герцогом живы, несмотря на все слухи о пожаре, о котором вы наверняка уже наслышаны. Видимо, нам просто повезло, и огонь нас пощадил. Бросаю быстрый взгляд на Алaна. Но тот молчит, его лицо остается мрачным и отстраненным, словно он предпочитает не участвовать в этих праздных разговорах. К этому времени принц Филипп окончательно приходит в себя и продолжает с насмешливой улыбкой: — Ах, как приятно видеть, что вы, герцогиня, умудряетесь совмещать страсть к выпечке с тем, что не угасаете даже после пожара! Наверное, в вас есть та самая магия, о которой ходят слухи! Я лишь слегка хмурю брови в ответ, пытаюсь изобразить недоумение: — Магия? О чем вы, Ваше Высочество? |