Онлайн книга «Паладин развивает территорию. Том VII»
|
Лорду приходилось непросто с переводом, ведь даже привычный для него титул герцога не существовал на Лимее, а был лишь аналогом. Все титулы, которые он привык называть, начиная от баронета и вплоть до императора, звучали совершенно иначе, а сами наименования, как правило, включали несколько слов, в точности передававшие полномочия человека. Так, герцог на лимейском звучал как «Куртадилоан тума дис фаэсто», буквально переводившийся как «маг-рыцарь, правящий над всеми ниже мага десницы шести богов». В свою очередь десницей шести богов называли королей и императоров, делая различия лишь в уточнении, что император правит всеми, включая других десниц. Вот почему лорду приходилось непросто, когда он пытался перевести элементарное слово «жена». В это же время в его голове прозвучал нежный голос Сильвии. — Ты не мог бы переводить, о чём они говорят? Я ещё не выучила их язык. Шорохов протянул руку к женщине, но лорд жестом остановил его. — Её светлость не может касаться посторонних людей. В нашем обществе это не принято и является строгим нарушением этикета. Прошу вашего понимания. Президент беспомощно кивнул и, указав на подготовленные места, пригласил всех сесть. Виктор, отодвинув кресло, помог Сильвии сесть, а затем и сам занял соседнее место, после чего в комнате повисла тишина, и каждый присутствующий ожидал, кто заговорит первым. Лорд оценивал своих оппонентов, пытаясь понять их мысли, и больше всего его удивлял президент. Этот человек сильно выделялся благодаря своему высокому росту и выправке, выдававшей в нём бывшего военного. Его проницательный взгляд отличался от остальных. Все смотрели на Сильвию, так как она по меркам местных была чудовищно красива и не могла не привлекать внимания как мужчин, так и женщин. Но в отличие от других, Шорохов смотрел строго на герцога, пытаясь прочитать его. Наконец он заговорил. — Мы изучили данные, что вы передали нам, и… по правде говоря, всё это выглядит ненаучно и даже надуманно. — Президент говорил, поглядывая на бумаги перед собой, в которых содержались отчёты разведки. — Поймите наш скептицизм. Зверолюди, эльфы, маги, рыцари… В нашем мире нет ничего подобного. Если бы не ваша сила и чудеса, которые вы продемонстрировали, я бы решил, что это какое-то мошенничество. Виктор кивал, мысленно переводя для Сильвии всё, о чём говорит мужчина. Дослушав его, он ответил. — Мы попали в этот мир случайно и планируем вернуться обратно, как только будет завершена подготовка. Я не собираюсь вам ничего доказывать или объяснять. Наши миры слишком далеки друг от друга как в плане расстояния, так и менталитета. Всё, что я хочу от вас получить, это небольшой участок земли, желательно хорошо охраняемый, некоторые ресурсы и технологии. Взамен… — С этими словами он материализовал на своей ладони несколько флаконов. — Я готов предложить это. Все в комнате ахнули, когда увидели, как из пустоты появляются предметы. Люди не знали, что во флаконах, но сама возможность достать что-то из ниоткуда была поразительной. Люди напротив перешёптывались, пока Шорохов о чём-то раздумывал. Спустя минуту мужчина заговорил. — Вы так можете и оружие переносить? Это какой-то вид телепортации? Виктор пожал плечами. — Не уверен, можно ли считать это телепортацией. Предлагаю нам просто сойтись на том, что это магия, и всё, что я не смогу объяснить, буду называть магией. Даже в нашем мире мы не понимаем всего, чем пользуемся, поэтому и вам всего объяснить не сможем. |