
Онлайн книга «В поисках камня»
— Сознаться в сем нелегко, — горестно говорил Мендореллен. Гарион взглянул на него. — Однако, ввиду отчаянности нашего предприятия, — продолжал рыцарь, должен открыто покаяться в великом моем пороке. Может статься, что порок сей, коий есть трусость, в час грозной опасности побудит меня к бегству, и жизни ваши окажутся в смертельной опасности. — Ты придаешь этому слишком много значения, — сказал Бэйрек. — О нет, милорд. Призываю вас тщательно рассмотреть мое дело и определить, достоин ли я продолжать с вами путь. — Он начал со скрежетом подниматься на ноги. — Куда ты? — спросил Бэйрек. — Я намереваюсь отойти в сторону, дабы вы могли спокойно обсудить это. — Сядь, Мендореллен, — раздраженно сказал Бэйрек. — Я не скажу за твоей спиной ничего такого, чего бы не сказал в глаза. Кобыла, лежавшая близко к огню, положив голову на колени Хеттара, снова застонала. — Готово лекарство, Полгара? — спросил олгар встревоженно. — Не совсем, — ответила она и повернулась к Се'Недре, которая тщательно растирала ложкой в чашке сухие листья. — Разотри их получше, милая, — велела она. Дерник стоял рядом с кобылой, положив руки на её раздувшийся живот. — Нам, может быть, придется разворачивать жеребенка, — сказал он серьезно. — По-моему, он пытается идти неправильно. — Не делайте ничего, пока не испробуете это, — сказала тетя Пол, аккуратно пересыпая серый порошок из глиняного горшочка в булькающую воду. Она взяла чашечку с листьями у Се'Недры и, помешивая воду, высыпала и их. — Думаю, милорд Бэйрек, — настаивал Мендореллен, — что ты без должного внимания отнесся к сказанному мной. — Я все слышал. Ты сказал, что как-то раз испугался. Тут не о чем беспокоиться. С каждым это время от времени случается. — Я не могу этого вынести. Я живу в постоянном страхе, не ведая, когда это вернется и вновь лишит меня мужества. Дерник поднял глаза от кобылы. — Ты боишься страха? — спросил он удивленно. — Тебе не понять, что это такое, любезный друг, — отвечал Мендореллен. — Живот напрягается, — сказал Дерник. — Во рту делается сухо, и кажется, что сердце кто-то сжал в кулаке. Мендореллен моргнул. — Это случалось со мной так часто, что я точно знаю, как это бывает. — С тобой? Ты — один из самых смелых людей, которых мне доводилось встречать. Дерник криво усмехнулся. — Я — простой человек, Мендореллен, — сказал он, — а простые люди живут в постоянном страхе. Разве ты этого не знаешь? Мы боимся непогоды, боимся сильных людей, боимся ночи и рыскающих во тьме чудовищ, боимся состариться и умереть. Иногда мы даже боимся жить. Простые люди боятся почти каждую минуту своей жизни. — Как вы это выносите? — Разве у нас есть выбор? Страх — это часть жизни, Мендореллен, и это наша единственная жизнь. Приходится привыкать. Когда он становится для тебя обычным, как старая рубаха, ты просто-напросто перестаешь его замечать. Иногда немного помогает смех. — Смех? — Он дает страху понять, что ты знаешь о его существовании, но не сдашься и будешь действовать наперекор ему. — Дерник посмотрел на свои руки, которыми тщательно растирал лошадиный живот. — Некоторые бранятся и бахвалятся, продолжал он. — Полагают, это дает тот же результат. Каждый находит свой способ борьбы со страхом. Я лично предпочитаю смех. По мне, это самое уместное. Мендореллен внимательно и задумчиво слушал Дерника, старательно вникая в смысл его слов. — Я обдумаю это, — сказал он. — Возможно, любезный друг, я обязан тебе больше чем жизнью за доброе твое наставление. Кобыла вновь издала утробный, душераздирающий стон. Дерник встал и принялся закатывать рукава. — Жеребенка придется повернуть, госпожа Пол, — сказал он решительно. — И немедленно, не то мы потеряем и жеребенка, и кобылу. — Позволь мне прежде дать ей лекарство, — отвечала тетя Пол, остужая холодной водой кипящий котелок. — Подержи ей голову, — сказала она Хеттару. Хеттар кивнул и крепко обхватил руками кобылью голову. — Гарион, — сказала тетя Пол, ложкой вливая лекарство в лошадиный рот, почему бы вам с Се'Недрой не отойти к Силку и твоему деду? — Приходилось ли тебе прежде поворачивать жеребенка, Дерник? — озабоченно спросил Хеттар. — Жеребенка — нет, а вот телят приходилось частенько. Лошадь не так уж сильно отличается от коровы. Бэйрек быстро встал. Лицо у него казалось зеленоватым. — Я пойду с Гарионом и принцессой, — сказал он громко. — Не представляю, чтобы от меня был здесь какой-нибудь толк. — Я пойду с тобой, — объявил Мендореллен. Его лицо тоже заметно побледнело. — Уместно будет, полагаю, освободить нашим друзьям побольше места. Тетя Пол с легкой усмешкой взглянула на двух воителей, но не сказала ничего. Гарион и остальные быстро отошли. Силк и господин Волк стояли за большим каменным столом, разглядывая еще одну странную нишу в мерцающей стене. — Никогда не видел таких плодов, — говорил маленький драсниец. — Удивительно было бы, если бы ты видел, — отвечал Волк. — С виду они такие свежие, будто их только что сорвали, — рука Силка как бы сама потянулась к манящему плоду. — Я не стал бы этого делать, — предупредил Волк. — Страшно любопытно, какие они на вкус. — От любопытства не умирают. Иное дело эти плоды. — Терпеть не могу, когда мое любопытство остается неудовлетворенным. — Переживешь. — Волк повернулся к Гариону и остальным. — Как лошадь? — Дерник говорит, что будет поворачивать жеребенка, — сказал Бэйрек. — Мы решили, что нам лучше не мешаться под ногами. Волк кивнул. — Силк! — одернул он резко, не поворачивая головы. — Извиняюсь. — Силк убрал руку. |