
Онлайн книга «В поисках камня»
— Впереди очень опасный отрезок пути, — сурою сказал он. — Не позволяйте лошадям уклоняться с дороги. Следите, чтобы они ступали на твердую почву. Надежная на вид земля может оказаться вовсе не такой твердой, а нам придется одновременно следить и за многим другим. Смотрите на меня и повторяйте мои действия. Когда я остановлюсь — останавливайтесь. Когда я поскачу — скачите. Он с сомнением посмотрел на Релга. Тот повязал вокруг глаз еще один кусок материи, отчасти чтобы защитить их от света, отчасти чтобы не видеть необъятного неба над головой. — Я поведу его лошадь, дедушка, — предложил Гарион. Белгарат кивнул. — Полагаю, иного выхода нет. — Рано или поздно ему придется себя преодолеть, — сказал Бэйрек. — Может быть, но сейчас не время и не место. Едем. — Старик поехал осторожным шагом. Низина перед ними дышала дымом и паром. Они проехали мимо большой серой лужи. Грязь в луже пузырилась и булькала, а из середины бил чистый родничок, весело пенился и давал начало горячему ручейку, текущему через грязь. — По крайней мере, здесь теплее, — заметил Силк. Под тяжелым шлемом лицо Мендореллена покрылось испариной. — Гораздо теплее, — согласился он. Белгарат ехал медленно, слегка повернув голову, и чутко вслушивался. — Стой! — вдруг приказал он. Они натянули поводья. Прямо перед ними очередная лужа взорвалась, и фонтан жидкой серой грязи взметнулся на тридцать футов вверх. Несколько минут гейзер извергался, потом постепенно сник. — Ну! — выкрикнул Белгарат. — Скачем! — Он пришпорил лошадь, и они пронеслись над все еще колеблющейся поверхностью лужи. Лошадиные копыта взметнули жидкую грязь, разлившуюся на их пути. Как только лужа осталась позади, старик снова поехал медленно, склонив голову набок. — К чему он прислушивается? — спросил Бэйрек тетю Пол. — Гейзеры, прежде чем извергнуться, производят некий шум, — сказала она. — Я ничего не слышал. — Ты не знал, к чему прислушиваться. Гейзер у них за спиной снова забил. — Гарион! — крикнула тетя Пол резко, когда он обернулся поглядеть на бьющую из лужи грязевую струю. — Смотри, куда едешь. Он тут же посмотрел вперед. Земля казалась вполне обычной: — Осади назад, — сказала тетя Пол. — Дерник, возьми поводья лошади Релга. Дерник взял поводья, Гарион начал поворачивать скакуна. — Я сказала, осади, — повторила она. Конь Гариона ступил передним копытом на твердую с виду почву, и копыто тут же провалилось. Гарион резко натянул поводья, конь с трудом вытащил ногу и отступил, дрожа. Осторожно, шаг за шагом Гарион заставлял лошадь пятиться. — Зыбун. — Даже у Силка перехватило дыхание. — Они везде вокруг нас, — кивнула тетя Пол. — Не съезжайте с дороги. Силк с отвращением разглядывал, как зыбун затягивает след, оставленный лошадиным копытом. — Насколько он глубок? — Достаточно, — ответила тетя Пол. Они поехали дальше, тщательно выбирая дорогу между болотом и зыбучими песками, часто останавливаясь, когда гейзеры — некоторые грязевые, некоторые из пенной кипящей воды — выстреливали в воздух. К вечеру, когда они выехали на кромку твердой земли, окаймляющую дышащее паром болото, все обессилели от долгого напряжения, которое потребовалось, чтобы пересечь эту жуткую местность. — Придется ли нам еще ехать через такое? — спросил Гарион. — Нет, — ответил Белгарат. — Мы на южном краю Тарна. — А объехать мы бы его не смогли? — спросил Мендореллен. — Это было бы гораздо дольше. Кроме того, болото задержит преследователей. — Что это? — воскликнул вдруг Релг. — О чем ты? — Я услышал что-то впереди — звон, как будто ударили камнем о камень. Гарион почувствовал на лице быструю волну, как бы невидимое колыхание воздуха, и понял, что тетя Пол мысленно ощупывает местность. — Мерги! — сказала она. — Сколько? — спросил Белгарат. — Шесть и гролим. Они поджидают нас за гребнем. — Всего шесть? — разочарованно переспросил Мендореллен. Бэйрек ухмыльнулся. — Легкое увеселение. — Ты становишься еще хуже него, — сказал чиреку Силк. — Как мыслишь ты, милорд, надобно ли нам составить план? — спросил Мендореллен Бэйрека. — Да нет, — ответил Бэйрек. — Их всего шесть Поехали, расстроим им засаду. Два воителя двинулись вперед, проверяя, свободно ли ходят в ножнах мечи. — Солнце уже село? — спросил Гариона Релг. — Садится. Релг стащил с глаз повязку. Он тут же наморщился и плотно сощурил глаза. — Они у тебя заболят, — сказал ему Гарион. — Ты бы лучше подождал, пока совсем стемнеет. — Они могут мне понадобиться, — сказал Релг. Они въезжали на гребень, за которым ждали в засаде мерги. Противники внезапно появились из-за груды черных камней и поскакали прямо на Мендореллена и Бэйрека, размахивая мечами. Оба воина были, однако, готовы, и ответили без того промедления, которое могло бы дать врагу преимущество. Мендореллен направил коня на одного из мергов, на скаку вытаскивая меч. Привстав в стременах, он нанес сопернику сокрушительный удар по голове, разрубив её надвое. Его тяжелый боевой конь грудью ударил мергскую лошадь, и та, не выдержав столкновения, тяжело повалилась на умирающего всадника. Бэйрек, тоже поскакавший навстречу нападающим, тремя мощными ударами разрубил противника, забрызгав алой кровью песок и камни вокруг. Третий мерг заехал Мендореллену в тыл и ударил рыцаря сзади, но лезвие со звоном скользнуло по стальному доспеху, не причинив вреда. Мерг в ярости поднял меч, чтобы ударить снова, но обмяк и сполз с седла, когда искусно брошенный Силком кинжал угодил ему в шею, под самое ухо. |