
Онлайн книга «Властелин мургов»
И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь. Шелк отпрянул, затаив дыхание. — Ну разве не красавица? — спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него. — Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, — сказал Сади. — Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время. — Не беспокойся, — тут же откликнулся Шелк и попятился. — А она ядовитая? — Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? — И Сади снова погладил змею по головке. — Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители — самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание. — Но она ведь и жалит, — добавил к характеристикам змеи Шелк. — Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно — это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви. — Нет уж, не надо. — Сади, — сказал Белгарат, показывая на короб. — И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе. Сади поднял руку. — Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом. Белгарат проворчал: — Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай. — Конечно, Белгарат. Старый волшебник повернул голову к Исасу. — Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит. Исас кивнул. — Только не сейчас, отец, — попросила Полгара. — Он мне нужен на некоторое время. — Полгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета. — Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец. — Во дворец? — Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему. — Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать? — Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута. Белгарат нахмурился. — Может, ты и права. — Так ты пойдешь во дворец? — спросил Гарион. — Надо, дорогой. — Хорошо, — сказал он, расправляя плечи. — Тогда я пойду с тобой. Она задумчиво посмотрела на Гариона. — Ты намерен настаивать на этом, как я поняла? Гарион кивнул. — Да, тетушка Пол, буду, — решительно произнес он. Полгара вздохнула. — Как же быстро они растут, — тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: — А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе? Одноглазый кивнул. — Покажешь нам? — Конечно, — ответил он. Затем, помедлив, добавил: — О цене можем поговорить потом. — О цене? — Ничего не платят только ни за что, госпожа. — И он развел руками при этих словах. — Так идем? Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам. — А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? — поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города. — Такая профессия, — коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: — Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку. Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов. — Наденем с тобой вот это, — сказал он Гариону. — А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне. Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье. — Подоткни волосы под шлем, — указал ему Исас. После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность — надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек. — Чем занимаетесь? — был первый вопрос, заданный начальником патруля. — Сопровождаем посетительницу во дворец, — ответил Исас. — Что за посетительница? Исас недовольно смерил военного взглядом. — Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится. — А что это за персона? — Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке. — А откуда мне знать, что ты говоришь правду? — Ниоткуда. И лучше не пытаться. Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил: — Ладно, идите. — Я был уверен, что ты так и поступишь. — Исас бесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал: |