
Онлайн книга «Обретение чуда [= Создатели чуда ]»
– Никогда не видел призраков, – кисло сказал он, – даже не встречал никого, кто бы с ними сталкивался, и вообще не верю ни в волшебство, ни в чародейство, ни в какие глупости! Он встал и, громко топая, вышел из зала, словно сказочник оскорбил своей историей лично его. Позже, на кухне, когда тётя Пол следила за уборкой, а Волк уютно устроился за столом с кружкой пива, борьба Гариона с собственной совестью достигла высшей точки. Привычный сухой голос в душе объяснил, что скрывать увиденное не только глупо, но и, возможно, опасно. Поставив горшок, который в этот момент чистил, мальчик подошёл к тёте и старику. – Возможно, это всё чепуха, – осторожно начал он, – но сегодня, возвращаясь с огорода, я видел, как Брилл следил за тобой, тётя Пол. Обернувшись, она уставилась на него. – Волк оставил кружку. – Продолжай, Гарион, – приказала тётя. – Ты как раз поднялась к Фолдору, – объяснил Гарион. – Брилл подождал, пока ты войдёшь, потом прокрался к двери и подслушивал. Я увидал его, когда ставил лопату в сарай. – Сколько этот Брилл пробыл на ферме? – спросил, нахмурившись, Волк. – Только с прошлой весны, – ответил Гарион, – после того, как Брелдо женился и уехал. – А мерг-торговец был здесь на прошлый Эрастайд, за несколько месяцев до появления Брилла? Тётя Пол резко вскинула голову. – Думаешь?.. – Она не договорила. – Считаю, неплохо бы мне погулять по ферме и перемолвиться словечком с приятелем Бриллом, – мрачно заключил Волк. – Не знаешь, где его комната, Гарион? Гарион, с внезапно забившимся сердцем, кивнул. – Покажи! Волк отошёл от стола, и его походка больше не напоминала старческую трусцу. Странно было наблюдать, как бремя прожитых лет мгновенно исчезло куда то. – Осторожнее, – предупредила тётя Пол. Волк хмыкнул, и от этого звука у Гариона пошли мурашки. – Я всегда осторожен. Кому и знать, как не тебе! Гарион быстро повёл Волка в дальний конец двора, к лестнице, ведущей в галерею, где располагались комнаты работников. Они начали подниматься; мягкие кожаные башмаки бесшумно ступали по изношенным ступенькам. – Сюда, – прошёптан Гарион, сам не зная, почему говорит вполголоса. Волк, кивнув, тихо направился по тёмной галерее. – Здесь, – снова прошептал Гарион, останавливаясь. – Стань в сторонку, – выдохнул Волк, коснувшись двери. – Заперто? – спросил мальчик. – Сейчас откроем, – пообещал Волк и положил руку на засов. Послышался щелчок; дверь открылась. Волк переступил порог. Гарион шёл следом. В комнате было темно, и омерзительный запах немытого тела висел в воздухе. – Его здесь нет, – обычным голосом сказал Волк, повозился с чем-то висевшим у пояса: раздался скрежет, посыпались искры. Кусок разлохматившейся верёвки затлел. Волк осторожно подул на фитиль – разгорелся огонёк. Старик поднял светильник над головой и оглядел пустую комнату. Пол и кровать были усеяны смятой одеждой и мелкими вещами. Гарион мгновенно понял: это не обычная неряшливость, а следы поспешного бегства, но сам не знал, откуда у него появилась эта мысль. Волк постоял ещё мгновение, высоко держа крохотный факел. Лицо, казалось, мгновенно лишилось всякого выражения, словно мозг лихорадочно доискивался какого-то ответа. – Конюшня, – резко сказал он. – Быстрее, парень! Гарион, повернувшись, выбежал из комнаты; следом за ним нёсся Волк. Горящая верёвка полетела во двор, на миг осветив стены построек. В конюшне горел свет, тусклый, неясный, но слабые лучики пробивались сквозь щели в двери. Лошади тревожно переминались. – Отступи, парень, – прошипел Волк, рванув дверь на себя. Брилл суетился в стойле, пытаясь оседлать лошадь, прядавшую ушами и пятившуюся от кислого запаха. – Уезжаешь, Брилл? – спросил Волк, стоя со скрещёнными руками на пороге. Тот быстро обернулся, оскалив чёрные зубы. Косые глаза насторожённо блестели в желтоватом свете фонаря, свисавшего с крючка на стене стойла, небритое лицо исказилось. – Странное время для путешествий, – сухо заметил Волк. – Не мешай мне, старик, – угрожающе прошипел Брилл, – а не то пожалеешь. – За всю свою жизнь я сожалел о многих вещах, – ответил Волк, – и думаю, одной больше или меньше, значения не имеет. – Я тебя предупредил, – зарычал Брилл; рука его нырнула под плащ и извлекла короткий ржавый меч. – Не дури! – с брезгливым презрением усмехнулся Волк. При одном взгляде на меч Гарион, однако, схватился за свой нож и закрыл собой беззащитного старика. – Назад! – прохрипел Волк. Но Гарион уже рванулся к Бриллу, выставив вперёд кинжал. Позже, размышляя над происшедшим, он не смог объяснить, почему поступил именно так. Казалось, какой-то глубинный инстинкт руководил мальчиком. – Гарион, – повторил Волк, – прочь с дороги! – Ну что ж, тем лучше! – воскликнул Брилл, поднимая меч. Но внезапно в конюшне оказался Дерник, появился словно ниоткуда и, схватив бычье ярмо, выбил меч из руки Брилла. Тот в ярости обернулся, но второй удар Дерника пришёлся по рёбрам. Дыхание с шумом вырвалось из лёгких, и Брилл повалился на усыпанный соломой пол, охая и извиваясь – Стыдись, Гарион, – с упрёком сказал Дерник. – Не для таких дел ковал я этот клинок. – Но он чуть не убил господина Волка, – запротестовал Гарион. – Ничего, – сказал Волк, наклоняясь над стонущим человеком, и, быстро обыскав Брилла, вынул из-под засаленной туники тяжёлый кошелёк. Поднёс кошелёк к фонарю и открыл. – Это моё, – заныл Брилл, пытаясь встать, но Дерник поднял ярмо, и он вновь повалился на пол. – Неплохие деньги для батрака, дружище Брилл, – воскликнул Волк, высыпав груду звенящих монет. – Как тебе удалось столько заработать? Брилл злобно уставился на него. Глаза Гариона широко раскрылись при виде денег: он никогда раньше не видел золота. – Можешь даже не отвечать, дружище Брилл, – сказал Волк, рассматривая одну из монет. Ссыпав все остальные обратно в кошелёк, Волк швырнул маленький кожаный мешочек корчившемуся на полу человеку. Брилл быстро схватил его и запрятал под тунику. |