
Онлайн книга «Обретение чуда [= Создатели чуда ]»
– Я был почти уверен, что ты так и скажешь, – мрачно заключил Энхег, почесав в затылке, чем ещё больше растрепал и без того лохматые волосы. – Я оказываю тебе услугу, Энхег, – уговаривал Бэйрек. – Ты же не хочешь, чтобы королевство наводнили дикие звери, правда? Толстый Родар, король Драснии, оглушительно расхохотался: – Не спорь, Энхег, он тебя положил на обе лопатки. – Как всегда, – кисло согласился тот. – Лично я с радостью оставляю подобные занятия тем, кто помоложе и постройнее! – объявил Родар, похлопав себя по животу. – Ничего не имею против сытного ужина, но вовсе не желаю трудиться и добывать его. А потом, я слишком заметная цель. Самый подслеповатый кабан без труда меня отыщет. – Ну, Силк, – спросил Бэйрек, – что скажешь? – Ты шутишь? – Но вы должны присоединиться к лорду Бэйреку, принц Келдар, – вмешалась королева Поренн, – должен же кто-то защищать честь Драснии в этом опасном предприятии. На лице Силка отразилось глубочайшее страдание. – Вы можете быть моим рыцарем, – объявила она, сверкнув глазами. – Вы снова читали хроники арендов, ваше величество? – ехидно осведомился Силк. – Считайте это королевским приказом, – настаивала она. – Вам нужно размяться, да и свежий воздух не повредит. Вид у вас просто ужасный. Силк издевательски поклонился: – Как пожелаете, ваше величество. Думаю, в случае непредвиденных обстоятельств я всегда могу взобраться на дерево. – Как насчёт тебя, Дерник? – спросил Бэйрек. – Никогда не был на охоте, дружище Бэйрек, – с сомнением ответил тот, – но, если хочешь, я с тобой. – А вы, граф Селин? – О нет, лорд Бэйрек, – рассмеялся граф. – Мой охотничий азарт давно выдохся, хотя искренне благодарен за предложение. – Хеттар? – обратился Бэйрек к мускулистому олгару. Тот быстро взглянул на отца. – Иди, Хеттар, – тихо посоветовал Чо-Хэг. – Надеюсь, король Энхег не откажется дать мне воина в помощь. – Я сам буду твоей опорой, Чо-Хэг, – заверил Энхег, – справлялся с ношей и потяжелее. – Тогда я с вами, лорд Бэйрек, – кивнул Хеттар, – спасибо за приглашение. Голос у этого высокого широкоплечего человека был глубоким, звучным, но очень мелодичным, почти совсем как у отца. – Как насчёт тебя, парнишка? – подмигнул Гариону Бэйрек. – Ты что, совершенно потерял рассудок, Бэйрек? – взвилась тётя Пол. – Неужели недостаточно вчерашних похождений? Это оказалось последней каплей. Внезапная радость, вызванная словами Бэйрека, мгновенно обернулась яростью. Гарион скрипнул зубами и, отбросив всякую осмотрительность, вызывающе заявил: – Если Бэйрек считает, что я не помешаю, буду очень рад сопровождать его. Тётя Пол, резко вскинув голову, жёстко посмотрела ему в глаза. – Твой львёнок показывает зубы, Пол, – хмыкнул господин Волк. – Не вмешивайся, отец, – бросила тётя Пол, по-прежнему гневно глядя на Гариона. – На этот раз я вынужден, – решительно ответил старик со стальными нотками в голосе. – Мальчик принял решение, и ты не смеешь унижать его на людях своими запретами. Гарион больше не ребёнок. Может, ты и не заметила, но он уже ростом почти с мужчину, да и повзрослел за последнее время. Парню скоро шестнадцать, Пол, ты можешь немного ослабить свою хватку и понять, что наступило время обращаться с ним как с мужчиной. Тётя Пол смерила старика взглядом. – Как скажешь, отец, – с обманчивой покорностью согласилась она. – Думаю, нам надо обсудить это позже и с глазу на глаз. Господин Волк поморщился. Тётя Пол обернулась к Гариону: – Будь поосторожней, дорогой, а когда вернёшься, побеседуем по душам, хорошо? – Не потребуется ли моему господину помощь в сборах? – спросила Мирел напыщенным оскорбительным тоном, каким всегда обращалась к Бэйреку. – В этом нет нужды, Мирел, – ответил он. – Я ни за что не осмелюсь пренебречь своими обязанностями, – настаивала она. – Не стоит, Мирел. Ты выразилась достаточно ясно. – Значит, мой господин разрешает мне удалиться? – Разрешает, – коротко объявил Бэйрек. – He хотят ли дамы присоединиться ко мне? – спросила королева Ислена. – Займёмся гаданьем и посмотрим, может, удастся предсказать, чем кончится охота. Королева Поренн, стоящая за спиной чирекской королевы, обречённо подняла к небу глаза, Королева Сайлар улыбнулась ей. – Ну что ж, уходим, – сказал Бэйрек. – Кабаны ждут. – Наверняка точат свои клыки, – вздохнул Силк. Бэйрек повёл всех в оружейную, куда пришёл и седоволосый, невероятно широкоплечий человек в камзоле из бычьей шкуры с нашитыми на нём металлическими пластинками. – Это Торвик, – пояснил Бэйрек, – королевский ловчий. Каждого кабана в лесу знает по кличке. – Лорд Бэйрек слишком добр, – ответил, кланяясь, Торвик. – Как охотятся на кабанов, друг Торвик? – вежливо спросил Дерник. – Никогда не охотился раньше. – Очень просто. Я со своими охотниками криком и стуком выгоняю кабанов из лесу, а вы уже ожидаете их вот с этим. Он показал на прочные копья с широкими стальными наконечниками. – Когда кабан увидит, что на его пути кто-то стоит, он тут же набрасывается на врага, пытаясь убить его клыками, но вместо этого ты пронзаешь зверя копьём. – Понятно, – с сомнением протянул Дерник, – вроде, действительно, не очень, сложно. – Все надевают кольчуги, Дерник, – заверил Бэйрек, – ни один охотник ещё не был серьёзно ранен. – Судя по твоим словам, несчастные случаи не так уж редки, – покачал головой Силк, потрогав кольчугу, висевшую на колышке у двери. – Азартной игры без риска не бывает, – возразил Бэйрек, взвешивая на руке копьё. – Может, в таком случае лучше заняться игрой в кости? – с надеждой спросил Силк. – Только не с тобой, приятель, – засмеялся Бэйрек. |