
Онлайн книга «Тайна розового бриллианта»
![]() Раздался стук в дверь, и обе женщины повернули головы. У Рейчел замерло сердце. Неужели пора? В комнату вошел Мэтт, высокий и элегантный в своем темно-сером костюме. — Мэтт! Тебя нельзя сюда сейчас. Это плохая примета — видеть невесту перед свадьбой! — воскликнула Ким и постаралась вытолкать кузена из комнаты. — Мы уже покончили с неудачами, поверь мне. Кроме того, мне хочется предложить Рейчел надеть вот это. — Мэтт указал на большую белую бархатную шкатулку. Он открыл ее, и обе женщины разом ахнули, увидев на белой бархатной подушке изысканное ожерелье. — О боже, это самое потрясающее ожерелье, которое я когда-либо видела! Узнаю твою работу, — сказала Ким, повернувшись к Дэниел. — Ты на этот раз превзошла саму себя. И я узнаю камни. Моя мать одобрила бы это, если бы была сейчас жива. Рейчел поняла, что эти пять розовых бриллиантов однажды были сняты с легендарного розового ожерелья Блэкстоуна. В глазах Ким блеснули слезы. Рейчел бросила на нее сочувствующий взгляд. — Ким, я не надену его, если это расстроит тебя или твою семью. — Нет, настало время освободиться от старых призраков, — поспешно уверила ее Ким. — Надень ожерелье на невесту, Мэтт. Мэтт достал из шкатулки ожерелье и произнес: — Я переименовал его и назвал «Свадебные розы». И мне хотелось бы, чтобы все последующие невесты из рода Хаммондов и Блэкстоунов надевали его на свадьбу как символ объединения наших семей. Ожерелье блеснуло на шее Рейчел бледно-розовым светом — оно было треугольным, и внизу висел самый крупный камень каплевидной формы, который Мэтт обнаружил на Таити. — Оно совершенно, — прошептала Рейчел. — Мэтт, благодарю тебя! Их взгляды встретились. — Да, совершенно. Как и ты. Я люблю тебя, Рейчел. Не заставляй меня долго ждать, хорошо? — Он поднял ее руку и прижал к губам, затем вышел из комнаты. Дэниел подала Рейчел маленький букет из роз, который выбрала для букета невесты. — Не будем томить жениха ожиданием. Три женщины направились вниз, ненадолго остановившись на пороге зала, где собравшиеся гости ожидали появления Рейчел. Впереди всех стоял отец невесты, он выглядел сильным и мужественным в парадной морской форме. Ким поправила Рейчел вуаль и платье, а затем слегка подтолкнула вперед. — Не спеши к алтарю, иди медленно, — шепнула она. — Он так долго ждал, подождет еще пару минут. Рейчел стояла в проходе, взяв под руку отца. Неожиданно она почувствовала полное спокойствие. Все переживания, все страхи как будто испарились. В нескольких метрах от нее стоял мужчина, которого она беззаветно любила, и он собирался поклясться ей в своей любви. — Ты готова, милая? — спросил отец, и лицо его осветилось счастливой улыбкой. — Совершенно готова, — ответила она, целуя отца в щеку. — А теперь я объявляю вас мужем и женой, мистер и миссис Хаммонд! — раздался торжественный голос священника. — Моя мама! — вскричал Блейк, вскочил с коленей Катарины и бросился к паре, стоявшей у алтаря. Мэтт подхватил сына на руки и протянул Рейчел, чтобы она смогла поцеловать малыша. — Да, сынок, твоя мама. — Он встретился взглядом с Рейчел и понял, что жизнь его не может быть более полной, чем в этот момент. Когда день перешел в вечер и зал был расчищен для танцев, Мэтт и Рейчел взялись за руки и закружились в вальсе, который заиграл приглашенный на свадьбу струнный квартет. — Ты счастлива, миссис Хаммонд? — шепнул он ей на ухо. — Безумно, мистер Хаммонд, а ты? Мэтт прижал жену к себе и почувствовал, как бьется ее сердце. — Я не могу ждать, пока они все разойдутся. Последние две недели были просто пыткой. Рейчел счастливо рассмеялась, а муж вновь закружил ее в вальсе. — Ведь это была твоя идея — подождать, — напомнила она ему. — Но подумай, как все хорошо получилось. У нас будет сегодняшняя ночь и все другие ночи — на всю оставшуюся жизнь. На всю оставшуюся жизнь! Его охватило ощущение счастья. И, кружась с Рейчел в вальсе, Мэтт еще раз осознал, насколько был близок к тому, чтобы ее потерять, и как счастлив теперь, когда держит ее в руках. |