
Онлайн книга «Дочь регента»
Герцог Орлеанский открыл глаза и увидел Дюбуа; надеясь отделаться от него грубостями, к которым его министр так привык, что они на него не действовали, он произнес: — А, это ты, аббат? Убирайся к черту! — отозвался он и повернулся лицом к стене. — Ваше высочество, я как раз от него, но ему было недосуг меня принять, и он меня отослал к вам. — Оставь меня в покое, я устал. — Еще бы, ночь была бурная, не так ли? — Что ты хочешь этим сказать? — спросил герцог, повернув голову к Дюбуа. — Я хочу сказать, что для человека, который назначает свидания на семь часов утра, вы ночью занимались тяжелой работой. — Я назначил тебе свидание на семь утра, аббат? — Да, монсеньер, вчера утром перед отъездом в Сен-Жермен. — Верно, черт возьми! — сказал регент. — Монсеньер еще не знал, что ночь для него будет столь утомительной. — Утомительной? Я встал из-за стола в семь часов. — Да, но потом? — Ну и что потом? — Вы хоть довольны, монсеньер, и стоила ли эта юная особа вашей поездки? — Какой поездки? — Той самой, которую монсеньер предпринял вчера вечером после обеда, встав из-за стола в семь часов. — Послушать тебя, так приехать из Сен-Жермена сюда — тяжкий труд. — Монсеньер прав, от Сен-Жермена до Пале-Рояля шаг, но есть способ удлинить поездку. — Какой? — Поехать через Рамбуйе. — Ты бредишь, аббат. — Пусть брежу, монсеньер, тогда я расскажу вам свой бред, и это докажет вашему высочеству, что я занимаюсь вами и в бреду. — Опять какая-нибудь новая дурацкая шутка! — Вовсе нет, я видел в бреду, что монсеньер затравил оленя на перекрестке Трейаж, и олень, как и следует воспитанному животному из хорошего дома, любезно заставил гоняться за собой на площади в четыре квадратных мили, после чего отправился в Шамбурси, где его и взяли. — До сих пор твой бред весьма правдоподобен. Продолжай, аббат, продолжай. — После этого монсеньер вернулся в Сен-Жермен, сел за стол в половине шестого и приказал, чтобы к половине восьмого его карета без герба была приготовлена и запряжена четвериком. — Дальше. Неплохо, аббат, неплохо. — В половине восьмого монсеньер действительно отпустил всю свиту, кроме Лафара, с которым он сел в карету. Так, монсеньер? — Продолжай, продолжай! — Карета отправилась к Рамбуйе, куда и прибыла без четверти десять, но у въезда в город она остановилась, монсеньер вышел, ему подвели коня, который его ждал, и Лафар продолжил свой путь к гостинице «Королевский тигр», а монсеньер сопровождал его в качестве доезжачего. — Вот тут в твоих снах начинается некоторая путаница, да? — Да нет, монсеньер, сон довольно отчетлив. — Ну что же, тогда продолжай. — Так вот, пока этот Лафар делал вид, что ест скверный ужин, который ему подавали, величая его «превосходительством», монсеньер передал лошадь пажу и пошел в маленький флигель. — Ты демон! Где же ты прятался? — Я, монсеньер, никуда не выходил из Пале-Рояля и спал, как сурок, и доказательство тому — сон, который я вам рассказываю. — И что же было во флигеле? — Вначале в дверях появилась ужасная дуэнья, длинная, желтая, иссохшая. — Дюбуа, я тебя препоручу Дерош, и можешь быть спокоен, стоит ей только тебя увидеть, как она тебе выцарапает глаза. — Потом вы прошли внутрь… Ах, черт, вы прошли внутрь… — А вот этого, бедный мой аббат, ты не мог видеть, даже во сне. — Да что вы! Монсеньер, вы бы отняли у меня, надеюсь на это ради вас же, мои пятьсот тысяч ливров на секретную полицию, если бы с их помощью я не мог видеть, что происходит внутри. — Прекрасно, ну и что же ты увидел? — Ей-ей, монсеньер, прелестную бретоночку лет шестнадцати-семнадцати, хорошенькую, как ангелочек, и даже лучше, которая прибыла прямиком от клисонских августинок, а до Рамбуйе ее сопровождала старая добрая монахиня, но от ее стеснительного присутствия тут же избавились, ведь так? — Дюбуа, мне часто приходило в голову, что ты дьявол, который принял облик аббата, чтобы меня погубить. — Чтобы спасти вас, монсеньер, говорю вам, чтобы спасти вас! — Чтобы меня спасти! А я этого и не подозревал! — Ну так как, — продолжал Дюбуа с дьявольской улыбкой, — довольны вы малюткой, монсеньер? — В восторге, Дюбуа, она прелестна! — Богом клянусь! Вам так издалека ее привезли, что, окажись она хуже, вы могли бы счесть себя обворованным. Регент нахмурил брови, но при мысли о том, что дальнейшее Дюбуа полностью неизвестно, перестал хмуриться и улыбнулся. — Да, Дюбуа, ты воистину великий человек. — Ах, монсеньер, только вы один еще в этом сомневаетесь, и тем не менее вы ко мне неблагосклонны. — К тебе?! — Без сомнения, вы от меня скрываете свои любовные похождения. — Ну не сердись, Дюбуа. — Но ведь есть за что все же, монсеньер, согласитесь. — Почему? — Да потому что я, честное слово, нашел бы девицу не хуже, а может быть, и лучше. Какого черта вы мне не сказали, что вам нужно бретонку? Вам бы ее привезли, монсеньер, привезли бы! — Правда? — Ох, Господи, конечно, я нашел бы их пять на грош, этих бретонок! — Вот таких? — И получше даже! — Аббат! — Черт возьми! Прекрасное дельце вы сделали! — Господин Дюбуа! — Думаете, наверное, что добыли сокровище? — Потише, потише! — Если бы вы знали, кто такая ваша бретонка, с кем вы связались! — Прошу тебя, аббат, не шути. — О, ваше высочество, вы, действительно, меня огорчаете. — Что ты хочешь сказать? — Вас пленяет внешность, одна ночь опьяняет вас, как школьника, и на следующий день уже никто не может сравниться с новой знакомой. Что ж она, эта девчушка, уж так хороша? — Очаровательна! — А уж примерная! Сама добродетель! Ведь вам ее нашли одну такую из сотни? — Все в точности так, как ты говоришь, мой дорогой. — Так вот, монсеньер, заявляю вам, что вы погибли. — Я? — Вот: ваша бретонка просто наглая девка. |