
Онлайн книга «Возвращение домой.Том 2»
На некотором расстоянии от берега располагались Часовая башня, административные постройки, здание, принадлежащее короне, различные банки и учреждения. На обширном лугу Гордонз-Грин (традиционное место проведения разных торжественных мероприятий вроде приемов на свежем воздухе во время визитов коронованных особ) виднелись воздвигнутые солдатами палатки защитного цвета. Они были разукрашены флажками, а на верхушке высокого флагштока, возвышаясь надо всем, гордо реял «Юнион Джек» — государственный флаг Соединенного Королевства. «Орион» стоял на якоре примерно в миле от берега. — Не правда ли, он смахивает на довоенный туристический лайнер? — заметила Сара. — Какая ирония в том, что в действительности это госпитальное судно и большинство его пассажиров, видимо, едва держатся на ногах от болезней и истощения! О Боже, они уже плывут!.. Посмотрев на море, Джудит увидела три больших шлюпки; огибая мысок, на котором стоял маяк, они направлялись к пирсу. И каждая из них была битком набита людьми, которых расстояние и слепящее солнце превратили в расплывчатую массу цвета хаки с бледными пятнышками человеческих лиц. — А их, похоже, целая орава, а? — Сара так нервничала, что болтала, не закрывая рта. — Надо сказать, есть в этом что-то странное. Я хочу сказать, что трудно соотнести все ужасы, о которых мы слышали, с такой праздничной обстановкой — флаги, оркестр и прочее. Надеюсь только, они не… Тамбурмажор не дал ей закончить, выкрикнув свою первую команду; от неожиданности Сара чуть не подскочила. Его явно хорошо проинструктировали насчет того, когда начинать. Жезл его блеснул на солнце, зарокотали барабаны, и все волынщики единым махом вскинули свои инструменты к плечам. Раздался жуткий, какой-то замогильный звук, от которого прошибал озноб, — музыканты надули кожаные мешки своих волынок. Потом они заиграли. И не какой-нибудь военный марш, а мотив старинной шотландской песни. Лети, прекрасный челн. Быстрее птицы лети. Отрока, рожденного быть королем, В родную страну неси… — О Боже… — пролепетала Сара. — Надеюсь, я не зареву. Шлюпки приблизились, теперь можно было различить лица стоявших плечом к плечу пассажиров. Никаких прекрасных челнов тут не было, и уж подавно — никаких юных королей. Простые, обыкновенные люди, пережившие ад, возвращались в нормальный, привычный мир. Но встречать их на берегу звуками волынки!.. Кого-то явно посетило вдохновение. Само собой, Джудит слышала оркестры волынщиков по радио, видела их в хрониках, которые крутили в кинотеатрах перед началом картины. Но никогда еще ей не доводилось быть частью всего этого — видеть все собственными глазами и слышать, как неистовый поток звуков сливается с ветром и растворяется высоко в небесах. От этой музыки — в сочетании со всеми обстоятельствами события — у нее мурашки побежали по спине, а к глазам, как и у Сары, подступили слезы. Сдерживая их усилием воли, она сказала, стараясь, чтобы голос звучал как можно естественнее и ровнее: — Почему они играют шотландские песни? — Видно, ничего другого не знают. Вообще-то, большинство бывших пленных — из Даремского полка легкой пехоты, но есть как будто и «Гордонские горцы». Джудит встрепенулась. — Гордонцы? — Я так слышала. — Когда-то я знала одного парня из «Гордонских горцев». Он погиб в Сингапуре. — Может быть, ты встретишь кого-нибудь из его товарищей. — Я не знала никого из его друзей. Первое судно подошло к причалу и стало швартоваться. Пассажиры начали организованно высаживаться на пирс. Сара расправила плечи. — Пошли, хватит прохлаждаться. Настал наш черед. Приятную улыбочку — и вперед! Они так боялись — а оказалось, все не так уж трудно. Их ждали не пришельцы с другой планеты, а обыкновенные молодые ребята; стоило Джудит услышать их говор с успокоительно знакомыми акцентами Нортумберленда, Камберленда и Тайнсайда, как от ее опасений не осталось и следа. Мужчины были худые-преху-дые, с непокрытыми головами и болезненно бледными лицами, но опрятно обмундированные (Красным Крестом в Рангуне?) в походную зеленую форму и парусиновые туфли на шнуровке. Ни знаков различия и звания, ни полковых эмблем. По двое и по трое они шли по пирсу — медленно, как будто не зная, куда им деваться дальше, но как только одетые в белое девушки из ЖВС и медсестры смешались с их толпой, всякое смущение растаяло. — Здравствуйте, я — Джудит. Мы рады вас видеть. — Я — Сара. Добро пожаловать в Коломбо. — Мы даже оркестр для вас организовали. — Так приятно вас видеть. Вскоре вокруг каждой девушки собралось по горстке мужчин, которые явно были рады, что сейчас им скажут, что делать. — Мы поведем вас на Гордонз-Грин, к палаткам. — Отлично. Одна медсестра, пытаясь привлечь внимание, хлопала в ладоши, точно школьная учительница. — Если кому-то тяжело, нет никакой необходимости идти пешком, вас подвезут. Однако группа Джудит, в которой набралось человек двадцать, выразила желание идти пешком. — Хорошо. Тогда идемте. Неторопливым шагом они двинулись вверх по отлогому склону, идущему от берега. Оркестр играл уже другую мелодию. Проплыви море, Чарли, гордый Чарли, храбрый Чарли, Проплыви море, пожми руку Маклину. А коли устанешь в пути — мы взбодрим твое сердце… Парень, который оказался рядом с Джудит, сказал: — Эта сестра, которая в ладоши хлопала… У нас, когда я ходил в школу, была такая же учительница. — А откуда вы? — Из Алнуика. — Вы бывали в Коломбо? — Нет. Мы останавливались тут на пути в Сингапур, но на берег не выходили. Офицеры выходили, а нас не выпускали. Видно, боялись, как бы мы не дали деру. — Ей-богу, это было б к лучшему, — заметил другой подопечный Джудит. На шее у него были рубцы, как будто от ожогов, и он сильно хромал. — Вам не трудно идти? Может быть, лучше поехать на машине? — Небольшая прогулка не повредит. — А вы из каких мест? — Из-под Уолсингема. У моего отца овцеводческая ферма. — Вы все из Даремского полка легкой пехоты? — Так точно. — А есть на борту «Гордонские горцы»? — Да, но они в самом хвосте. За нами. — Не очень вежливо получилось, что встречают вас шотландской музыкой. Им бы играть нортумберлендские народные песни. Специально для вас. |