
Онлайн книга «Дорога к любви»
Наконец гость мягко предупредил: — Господин Фарнаби, я располагаю отнюдь не бесконечным временем. Подвергнутое испытанию, сопротивление художника не выдержало. Высокомерие и грубость были его единственной защитой от постоянно меняющейся и сложной окружающей действительности. Молодой человек почесал голову, нахмурился, изобразил на лице покорность и подошел к холстам, чтобы повернуть их к свету. — Вот это, — неуверенно произнес он и отошел в сторону. Роберт достал из кармана пачку сигарет и передал ее художнику. В наступившей тишине Пэт Фарнаби разорвал целлофан, достал сигарету, прикурил ее и затем вороватым движением отправил пачку в карман своих брюк. Часом позже Роберт вернулся к машине. Ожидавшая его Эмма наблюдала, как лондонский гость сошел с лестницы и, выбирая путь почище, пересек двор. Она перегнулась через сиденье и открыла для него дверцу. Когда он сел рядом, спросила: — Что-нибудь получилось? — Все в порядке. — В его голосе звучали настороженность и волнение. — Он показал тебе свои работы? — Большую часть. — И они хорошие? — Думаю, да. Кажется, мы на пороге чего-то крайне важного. Однако у него такой беспорядок, что трудно быть уверенным на все сто. Холсты без рам, какой-либо учет напрочь отсутствует. — Я была права, не так ли? Он ненормальный. — Сумасшедший, — согласился Роберт и улыбнулся девушке: — Но гениальный. Машина развернулась во дворе и направилась по дороге к шоссе. Роберт насвистывал сквозь зубы, и Эмма почувствовала, что за его волнением скрывается удовлетворение. Она предположила: — Ты сразу переговоришь с Маркусом? — Я обещал сразу позвонить. — Он отогнул рукав и посмотрел на часы: — Четверть седьмого. Маркус должен ждать в галерее до семи, затем поедет домой. — Можешь высадить меня у перекрестка, до дома я дойду пешком. — Ну вот еще, зачем это? — У меня нет телефона, а тебе надо спешить в гостиницу. Он улыбнулся: — Дело не такое уж и срочное. И если бы не ты, я все еще искал бы этого Фарнаби. По меньшей мере я должен доставить тебя домой. Они ехали по охотничьим угодьям высоко над морем. Ветер значительно ослаб, уходя на запад, и над головой начинало открываться небо, появились просветы голубизны; с каждой минутой они расширялись, словно раздвигаемые мокрыми пальцами солнечных лучей. Эмма сказала: — Вечер обещает быть чудесным. По тому, как она это произнесла, чувствовалось: она не хочет, чтобы Роберт возвращался в гостиницу и оставил ее одну. Сам того не ожидая, он вдохнул жизнь в мрачный день, придал ему очертание и смысл, наполнил общим для них двоих приключением, и теперь ей не хотелось, чтобы оно кончалось. Девушка спросила: — Когда ты возвращаешься в Лондон? — Завтра утром. В воскресенье. Чтобы быть в галерее в понедельник. Весь уик-энд в делах. Когда отец нарисовал твой портрет верхом на осле? — спросил Роберт. — С чего это тебя заинтересовало? — Просто пришло на ум. Эта картина зачаровывает. Ты выглядишь такой торжественной, важной. — Именно такой я себя и ощущала: торжественной и важной. Мне было шесть лет, и это единственный мой портрет, написанный отцом. Осла звали Мокей. Он обычно возил нас на спине к берегу и обратно со всеми корзинами и вещами для пикника. — Вы всегда жили в коттедже? — Не всегда. Только с тех пор, как Бен женился на Гарриет. До этого мы жили где попало — в пансионате, у друзей. Иногда просто в мастерской. Было забавно. Но Гарриет заявила, что не намерена жить как цыганка. Поэтому купила несколько коттеджей и объединила их в один дом. — И правильно сделала. — Да. Она была умной женщиной. Однако Бен никогда не считал это строение домом. Его дом — мастерская, и когда он в Порт-Керрисе, то проводит в коттедже как можно меньше времени. Мне кажется, коттедж напоминает ему о Гарриет и немного выбивает из колеи. Он постоянно ожидает, что она вот-вот появится вновь и начнет говорить, что он опаздывает куда-то, или натащил грязи на пол, или пачкает краской подушки софы… — Значит, творческий инстинкт пробуждается только в беспорядке? Эмма рассмеялась: — По-твоему, когда вы с Маркусом сделаете Пэта Фарнаби богатым и известным, он по-прежнему захочет сидеть на насесте с курами госпожи Стивенс? — Посмотрим. Но если он и правда приедет в Лондон, без сомнения кому-то придется его отмывать и вычесывать пыль веков из его золотушной бороды. Хотя… — он потянулся, — все это окупится. Они перевалили через вершину холма и теперь спускались по шоссе к Порт-Керрису. — Что делают молодые люди в Порт-Керрисе в субботние вечера, Эмма? — Все зависит от погоды. Полицейский махнул им, разрешая продолжать путь. — А мы что будем делать? — спросил Роберт. — Мы? — Да. Ты и я. Не хочешь поужинать вместе где-нибудь? Минуту она размышляла, не высказала ли она случайно свои мысли вслух… — Ну… я… Если ты не считаешь себя обязанным… — Я не считаю себя обязанным. Я хочу. Мне это доставит удовольствие. Куда поедем? Ко мне в гостиницу? Или тебе это не по душе? — Да… Конечно… Я согласна. — Быть может, ты знаешь уютное местечко в итальянском стиле здесь, в Порт-Керрисе? — В Порт-Керрисе нет уютных местечек в итальянском стиле. — Значит, нет. Я и боялся, что здесь такого нет. Поэтому пусть это будет двор с пальмами и центральное отопление. — Там играет оркестр, — добавила Эмма, считая нужным предупредить его. — По субботам. И топчутся танцующие. — Ты как будто считаешь это неприличным? — Я подумала, быть может, тебе не понравятся такого рода развлечения. Бену не нравятся. — А мне они очень даже нравятся. Как и все, что может понравиться тому, с кем я отдыхаю. — Никогда не думала о подобных вещах в таком ракурсе. Роберт рассмеялся и посмотрел на часы: — Половина седьмого. Я отвезу тебя домой, заеду в гостиницу переодеться и позвонить Маркусу, а затем вернусь за тобой. В полвосьмого ты будешь готова? — Я тебя угощу, — пообещала девушка. — Дома стоит бутылка виски «Деди Рэм», которую подарили Бену лет десять назад и до сих пор не раскупорили. Я всегда хотела попробовать, что там внутри. Но Роберт не проявил радости: — Я бы предпочел мартини. В гостинице Роберту вместе с ключами вручили три записки. |