
Онлайн книга «Штормовой день»
— Ребекка. — Привет. Как самочувствие в такое кошмарное утро? — Я сказала это нарочито весело, эдакая бодренькая медсестра, от чьей бодрости выть хочется. — Все болит и ноет. Этот ветер доконает любого, даже если сидеть взаперти. Где была? — В Порткеррис ходила. Надо было купить кое-что для Молли. — Который час? — Половина первого. — Тогда надо выпить рюмку хереса. — А это разрешается? — Мне наплевать, разрешается или нет. Ты ведь знаешь, где графин. Я налила две рюмки, принесла их и поставила на столик возле его кресла. Потом придвинула скамеечку и села напротив него. — Гренвил, — сказала я, — мне надо возвращаться в Лондон. — Что? — Мне надо возвращаться в Лондон. Синие глаза прищурились, сильная челюсть выпятилась вперед. Я поспешила сделать козла отпущения из Стивена Форбса: — Сколько можно отлынивать от работы. Я и так отсутствую там уже почти две недели, а Стивен Форбс, мой хозяин, проявил ко мне такое великодушие. Нехорошо так беззастенчиво пользоваться его добротой и щедростью. Я только сейчас поняла, что уже пятница. Мне надо вернуться в Лондон на этой неделе, чтобы в понедельник быть на работе. — Но ты только что приехала. — Он был явно крайне раздосадован. — Я здесь уже три дня, а три дня — это крайний срок как для рыбы, так и для гостя. — Ты здесь не гостья. Ты дочка Лайзы. — Но это не освобождает меня от моих обязанностей. Я люблю свою работу и дорожу ею. — Я улыбнулась, пытаясь его развеселить. — А теперь, когда я знаю дорогу в Боскарву, я могу приехать потом, когда у меня будет побольше времени, чтобы провести его с вами. Он не ответил — сидел нахохлившийся, сердитый, сразу словно постаревший, и глядел в огонь. — Потом ты можешь меня здесь не застать, — хмуро сказал он. — Ну что вы, как такое возможно! Он вздохнул, медленно, неверными движениями взял в руки рюмку, отпил и повернулся ко мне, видимо, смирившись. — Когда ты едешь? Я была удивлена, но одновременно почувствовала облегчение оттого, что он с такой легкостью сдался. — Наверно, завтра вечером. Поеду в спальном вагоне. Тогда в моем распоряжении будет воскресенье, чтобы разложиться и убрать в квартире. — Ты не должна жить в лондонской квартире одна. Ты не для этого создана. Ты создана для того, чтобы жить с мужчиной, иметь дом, детей. Будь я на двадцать лет моложе и в силах еще писать, я бы тебя так и представил миру — на лугу или в саду, среди лютиков, в окружении детей. — Может быть, в один прекрасный день так и будет. Тогда я пришлю за вами, и вы приедете. Лицо его внезапно исказила гримаса боли. Отвернувшись от меня, он сказал: — Лучше бы ты осталась. Мне очень хотелось сказать, что я остаюсь, но это было невозможно по тысяче причин. — Я вернусь, — пообещала я. Он делал огромные и трогательные усилия, чтобы взять себя в руки — откашлялся, поерзал в кресле. — Эти твои статуэтки нефритовые… Надо, чтобы Петтифер запаковал их в коробку, и ты возьмешь их. И зеркало… Ты сможешь захватить его в поезд, или оно чересчур громоздкое? Надо бы тебе машину, тогда все было бы проще. Ты возьмешь машину? — Нет, но это не имеет значения. — И, по-моему, бюро так и не… — И бюро это совершенно не имеет значения! — прервала я его так громко и внезапно, что Гренвил даже удивился, словно не ожидал от меня такой невоспитанности. — Простите, — поспешила извиниться я, — но это на самом деле не имеет значения. Я не могу допустить, чтобы опять начались эти ссоры из-за бюро! Пожалуйста, ради меня, не поднимайте больше этих разговоров, забудьте о бюро! Он задумчиво смотрел на меня долгим немигающим взглядом, и я опустила глаза. — Ты считаешь, что я несправедлив к Элиоту? — произнес он. — Я лишь считаю, что вы с ним, наверное, мало общаетесь и ничего не рассказываете друг другу. — Он был бы иным, если б Роджер не погиб на войне. Он из тех мальчиков, которым нужен отец. — Разве вы не могли заменить ему отца? — Молли не подпускала меня к нему. В нем не выработали постоянства, привычки к систематическому труду. Вечно скачет по верхам, занимается то одним, то другим. Вот три года назад гараж этот затеял. — Тут он, кажется, преуспел. — Да, с подержанными автомобилями. — В тоне его прозвучало безмерное презрение. — Он должен был бы стать морским офицером! — Ну, а если он не хотел становиться морским офицером? — Он стал бы им, если б мать его не отговорила! Ей важно было удержать его дома, привязанным к ее юбке! — О, Гренвил, по-моему, ваши рассуждения старомодны и вы крайне несправедливы. — Разве я спрашивал твоего мнения? — Он уже развеселился. Хороший спор Гренвила взбадривал не хуже укола. — Спрашивали или не спрашивали, все равно я вам его высказала! Тут он засмеялся и, потянувшись ко мне, ласково ущипнул меня за щеку. — Если б только я еще писал! — сказал он. — Ты не передумала взять с собой одну из моих картин? А я-то боялась, что он позабыл о своем предложении! — Конечно же, нет! Мне этого так хочется! — Можешь взять у Петтифера ключ от мастерской. Скажешь ему, что я разрешил. Пойди и порыскай там, посмотри, что там есть. — А разве вы со мной не пойдете? И опять на лице его отразилась боль. — Нет, — резко сказал он и отвернулся, чтобы взять рюмку с хересом. Он сидел, опустив взгляд, уставясь на свой янтарный напиток, и вертел в руках стаканчик. — Нет, я не пойду с тобой. За обедом он сообщил новость остальным. Андреа, разозлившись, что я уеду в Лондон, в то время как она вынуждена торчать в этом мерзком и занудном Корнуолле, совсем скуксилась. Все прочие встревожились, что мне польстило. — Вам действительно необходимо ехать? — Это спросила Молли. — Да, действительно. Меня ждет работа, и я не могу бесконечно отсутствовать. — Нам так приятно ваше общество! Молли умела быть очаровательной, когда не проявляла агрессивности, защищая Элиота, и не отстаивала своих прав на него, нападая на Гренвила и Боскарву. И мне она вновь показалась похожей на хорошенькую кошечку, но теперь я знала, что в мягких и бархатистых ее лапках скрыты длинные и острые коготки и что при случае она, не колеблясь, ими воспользуется. — Мне тоже здесь было очень приятно. |