
Онлайн книга «Любовник леди Чаттерли»
А она наконец пробудилась от грез и смущенно поднялась с табуретки. День клонился к вечеру, но уйти она была просто не в силах. Она подошла к егерю. Тот заметил, встал навытяжку, измученное лицо застыло и потускнело, лишь глаза внимательно следили за Конни. — Здесь у вас хорошо, так покойно, — заметила она. — Я здесь в первый раз. — Неужели? — Пожалуй. Я буду сюда иногда наведываться. — Как вам угодно. — Вы запираете дверь, когда уходите? — Да, ваша милость. — А не могли бы вы мне дать ключ, чтоб иной раз я могла зайти, посидеть. У вас есть второй ключ? — Вроде как и нет, чего-то не припомню, — он снова заговорил на деревенский манер. Конни смешалась: ведь это он ей в пику делает. Да что ж это в самом деле! Он, что ли, хозяин хибары?! — И нельзя сделать второй ключ? — вкрадчиво спросила она, но за вкрадчивостью этой сквозило женское своеволие. — Ишь, второй! — молнией пронзил ее негодующий и презрительный взгляд егеря. — Да, второй! — покраснев, твердо ответила Конни. — Вам бы лучше сэра Клиффорда спросить, — как мог, сопротивлялся егерь. — И верно! У него может быть второй ключ. А нет — так мы новый закажем с того, что у вас. Одного дня на это хватит. На сутки, надеюсь, вы сможете одолжить ключ? — Не скажите, сударыня! Чего-то я не знаю, кто б из местных ключ мог смастерить. Конни снова вспыхнула. На этот раз от ярости. — Не беспокойтесь! Этим я сама займусь. — Как скажете, ваша милость! Взгляды их встретились. Он смотрел с холодной неприязнью и презрением, что его отнюдь не красило; она — пылко и непримиримо. Но сердце у нее замерло, она увидела, сколь неприятна егерю, как режет против его воли. А еще она увидела, как на него накатывает бешенство. — До свиданья, Меллорс! — До свидания, ваша милость. Он отдал честь и, круто повернувшись, ушел. Конни пробудила в нем злобу, дремавшую до поры, сейчас же злоба эта вскинулась и рыкнула собакой на незваную гостью. Но на большее сил нет! Нет! И Меллорс это знал. Конни тоже рассердилась, и тоже на своеволие, только на мужское. Слуга, а тоже нос задирает! И мрачно побрела домой. На холме, у большого бука она увидела миссис Болтон — та, очевидно, высматривала хозяйку. — Я уж вас обыскалась, ваша милость! — радостно воскликнула она. — И что, меня ждут какие-то дела? — удивилась Конни. — Да нет, просто сэру Клиффорду давно пора пить чай. — А почему ж вы его не напоили, да и сами бы с ним посидели. — Что вы, разве мне за господским столом место? Да и сэру Клиффорду такое пришлось бы не по душе. — Почему? Право, не понимаю. Она прошла в кабинет к Клиффорду и увидела на подносе старый латунный чайник. — Клиффорд, я опоздала? — спросила она, положила цветы, взяла чайницу, так и не сняв шляпки и шарфа. — Прости меня! Почему ж ты не попросил миссис Болтон заварить чай и напоить тебя? — Мне такая мысль и в голову не пришла, — язвительно проговорил он. — Представить миссис Болтон во главе стола мне, право, крайне трудно. — Ну, чайник-то она б своим прикосновением не осквернила. Клиффорд с любопытством взглянул на нее. — Что ты делала весь день? — Гуляла, отдыхала в одном укромном месте. А знаешь, на остролисте еще остались ягоды. Она развязала и сняла шарф и, забыв о шляпке, принялась готовить чай. Поджаренные хлебцы, конечно же, превратились в сухари. Надев чехольчик на чайник, чтоб не остывал, она поднялась и взяла стакан для фиалок. Бедняжки понурились, тугие стебельки обмякли. — Они еще оживут! — уверила Конни мужа и поставила перед ним цветы, чтоб он порадовался тонкому аромату. — «Нежнее Юноновых век», — вспомнилась Клиффорду стихотворная строка. — Не понимаю, какое может быть сравнение с фиалками! — хмыкнула Конни. — Все поэты-елизаветинцы толстокожи. Она налила Клиффорду чая. — А не знаешь, есть ли второй ключ от сторожки, что у Иоаннова колодца: там фазанов разводят? — Может, и есть. — Я случайно набрела на эту сторожку — раньше не доводилось. Как там чудно! Я б не прочь туда иногда заглядывать. — Меллорс там был? — Да! Он что-то сколачивал. Только по стуку молотка я и нашла сторожку. Похоже, Меллорсу мое вторжение не понравилось. Когда я спросила о втором ключе, он не очень-то любезно ответил. — Что именно? — Да ничего особенного, просто вид был недовольный. А про ключи ничего, дескать, не знает. — Может, где и лежит у отца в кабинете. Там все ключи. Беттс все наперечет знает. Я попрошу его поискать. — Уж пожалуйста! — Значит, Меллорс был нелюбезен! — Да ну, пустяки! По-моему, ему не по душе, что я всем распоряжаюсь. — Возможно. — Но с другой стороны, ему-то что за дело! Ведь усадьба-то наша, а не его вотчина! И почему б мне не приходить туда, куда хочется?! — Ты права! — согласился Клиффорд. — Пожалуй, он слишком высоко себя ставит. — Ты думаешь? — Определенно. Он считает себя личностью особенной, не как все. Ты знаешь, он не поладил с женой, поступил на военную службу, и, кажется, в 1915 году его отправили в Индию. Одно время он служил кузнецом при кавалерийской части в Египте, все время состоял при лошадях, он в них толк знал. Потом приглянулся какому-то полковнику из Индии, даже чин лейтенанта получил. Да, представили его к офицерскому званию. Потом, кажется, опять в Индию уехал со своим полковником, куда-то к северо-западной границе. Заболел, дали ему пенсию по болезни, но с армией распрощался только в прошлом году. Естественно, трудно человеку, вроде бы чего-то достигшему, вновь к прежнему уровню опускаться. Отсюда — всякие оплошности, срывы. Но с работой он справляется. Мне его упрекнуть не в чем. А всяких там офицерских замашек да претензий я не потерплю. — Как ему могли дать чин, если он и говорит-то как простой мужик! — Да нет… Это на него находит временами. Он умеет говорить, и великолепно — для своего круга, разумеется. Думаю, он решил так: раз жизнь его в чине понизила, он и разговаривать будет под стать низам. — А почему ты мне раньше о его злоключениях не рассказывал? — Такие «злоключения» — замучаешься рассказывать. Они весь жизненный уклад ломают. Пожалеет бедняга тысячу раз, что на свет родился. |