
Онлайн книга «Любовник леди Чаттерли»
Конни поставила на стол две чашки — их и было всего две. — А вы выпьете чашку чая? — С вашего позволения. Сахар в буфете, и сливки там же. Молоко в кладовке. — Можно я уберу вашу тарелку? — спросила Конни. — Как хотите, — сказал он, глянув на нее с легкой усмешкой, медленно жуя хлеб с сыром. Конни пошла в моечную, куда воду подавал насос. Дверь слева вела, очевидно, в кладовую. Открыв задвижку, она улыбнулась: вот что он называет кладовкой — длинный, узкий, побеленный внутри шкаф. Но там все-таки умещались бочка пива, посуда и кое-какая еда. Конни отлила немного молока из желтого кувшина и вернулась в комнату. — Где вы берете молоко? — спросила она. — У Флинтов. Они оставляют для меня в конце парка бутылку. Там, где мы встретились в прошлый раз. Но он явно был выбит из колеи. Конни разлила чай и взяла из буфета молочник со сливками. — Мне без молока, — сказал он; и в тот же миг насторожился, взглянув на дверь, ему послышался снаружи какой-то шорох. — По мне, лучше бы затворить дверь. — Может, не надо? Вряд ли кто-нибудь придет. — Шанс один из тысячи, но ручаться все же нельзя. — Ну и пусть, — сказала она. — Мы ведь только пьем чай. А где ложки? Он протянул руку, выдвинул ящик в столе. Конни села за стол в конус льющегося из двери света. — Флосси! — позвал он собаку, лежавшую на нижней ступеньке. — Ступай, послушай! — приказал он, подняв вверх палец. «Послушай» прозвучало очень выразительно. И Флосси потрусила на разведку. — Вы чем-то расстроены сегодня? — спросила Конни. Он метнул в ее сторону взгляд своих синих глаз и в упор посмотрел ей в лицо. — Расстроен? Просто досада берет. Я ездил сегодня в суд за повестками, поймал на днях в парке двух браконьеров. Ну и… а, не люблю я людей. — Вам неприятно работать егерем? — Неприятно? Отнюдь. При условии, что я сижу здесь в лесу и до меня никому нет дела. А вот ежели приходится торчать в присутственных местах и ждать, когда тебя одарит своим вниманием всякая сволочь, тогда я… Тогда я бешусь, — сказал он, усмехнувшись, как ей показалось, с вызовом. — А вы могли бы жить, ни от кого не завися? — Жить только на пенсию? Думаю, что мог бы. Да, конечно, мог бы. Но мне надо работать, иначе я с тоски подохну. Я должен быть занят с утра до вечера. Делать что-то свое я сейчас не расположен. Вот и приходится работать на хозяина. Иначе через месяц-другой все заброшу, просто из-за чудовищного сплина. Так что в общем мне здесь неплохо, особенно последнее время, — и опять та же усмешка, граничащая с вызовом. — Отчего у вас этот сплин? — спросила Конни. — Вы всегда в таком настроении? — Почти всегда, — рассмеялся он. — Желчь разливается. — Какая желчь? — спросила она. — Желчь? — повторил он. — Вы не знаете, что такое желчь? Конни молчала, явно разочарованная. Он просто не замечает ее. — Я через месяц уезжаю на, какое-то время, — сказала она. — Уезжаете? Куда? — В Венецию. — В Венецию? С сэром Клиффордом? Надолго? — Наверное, на месяц, — ответила она. — Клиффорд со мной не едет. — Он останется здесь? — спросил он. — Да. Клиффорд не любит ездить из-за своего состояния. — Бедняга! — искренне посочувствовал он. Немного помолчали. — Вы не забудете меня за этот месяц? — спросила она. Он опять поднял глаза и посмотрел на нее в упор. — Забуду? — переспросил он. — Вы же знаете, человек ничего никогда не забывает. Так что память здесь ни при чем. Конни хотела спросить: «А что же при чем?», но вместо этого глухо произнесла: — Я сказала Клиффорду, возможно, у меня будет ребенок. На этот раз он посмотрел на нее долгим напряженным взглядом. — Вот как! — сказал он наконец. — И что же он ответил? — Он не возражает. Если все будут думать, что ребенок его, он будет даже рад. Правда, рад. Конни не смела поднять на него глаза. Он долго молчал. — Обо мне, разумеется, разговора не было? — Нет. О вас разговора не было. — Еще бы! Ему вряд ли пришлась бы по вкусу такая замена. Ну а откуда бы взялся этот ребенок? — У меня в Венеции может быть роман, — сказала она, взглядом умоляя его о пощаде. — Может, — произнес он медленно, — вы потому и едете? — Нет, конечно. Я не собираюсь заводить там никаких романов. — Значит, потом намекнете, что роман был в Венеции. Опять замолчали. Он смотрел в окно, улыбаясь не то с горечью, не то с насмешкой. Ее задевала эта его усмешка. — Вы что, не предостерегались? — вдруг сказал он. — Так же как и я? — Я это ненавижу, — пролепетала она. Он посмотрел на нее, затем устремил взгляд в окно, по-прежнему чуть заметно улыбаясь. Молчание становилось невыносимым. Наконец он повернулся к ней и сказал, не скрывая иронии. — Так вот зачем я вам понадобился — для ребенка. Конни опустила голову. — Нет, не совсем, — прошептала она. — Не совсем? Как это не совсем? — сказал он с явным желанием уколоть ее. — Не знаю, — Конни с укором взглянула на него. Он рассмеялся. — И я не знаю. Опять воцарилось молчание. — Ну, что ж, — начал он. — Как вашей милости будет угодно. Ну, вы родите. Сэр Клиффорд будет доволен. Я тоже ничего не потеряю. Напротив, судьба послала мне несколько прекрасных мгновений, действительно прекрасных, — с этими словами он, чуть не зевая, потянулся на стуле. — Вы воспользовались мной, — продолжал он. — Что ж, не вы первая, не вы последняя. Но хоть унижение в этот раз скрашено удовольствием. Он опять потянулся, по телу у него пробежала мелкая дрожь, подбородок как-то странно выпятился. — Это не так. У меня и в мыслях не было воспользоваться вами, — сказала Конни. — Всегда готов к услугам вашей милости. — Но вы мне очень нравитесь. — Да? — рассмеялся он. — Вы мне тоже очень нравитесь, так что мы квиты. И он посмотрел на нее изменившимся, потемневшим взглядом. |