
Онлайн книга «Женщины в любви»
– Пожелай мистеру Биркину «спокойной ночи». Ну же, он ждет, – сказала Урсула. Но малышка только сделала шажок к двери. – Глупенькая, глупенькая Дора! – сказала Урсула. Биркин почувствовал в ребенке недоверие и враждебность. Но причину этого он так и не смог понять. – Тогда отправляйтесь в постели, – сказала Урсула. – Идите, пока мама не вернулась. – А кто послушает нашу молитву? – с беспокойством спросил Билли. – А кого ты выбираешь? – Тебя. – Хорошо. – Урсула? – Что еще, Билли? – Нужно говорить «кого ты хочешь»? – Да. – А что такое «кого»? – Это винительный падеж от «кто». Последовало задумчивое молчание, а затем доверчивое: – Правда? Биркин, сидя у камина, улыбнулся про себя. Когда Урсула спустилась вниз, он сидел недвижно, опустив руки на колени. Он показался ей – такой неподвижный, нетронутый временем – ссутулившимся идолом, изваянием бога какого-то чудовищного религиозного культа. Он взглянул на нее и его лицо, бледное и призрачное, засветилось почти слепящей белизной. – Тебе нехорошо? – спросила она, чувствуя отвращение, природу которого она не вполне понимала. – Я об этом не задумывался. – А разве нельзя знать, не задумываясь? Он быстро окинул ее мрачным взглядом и увидел, что ей противно. Ее вопрос остался без ответа. – Разве ты не можешь понять, хорошо ты себя чувствуешь или нет, не задумываясь об этом? – настаивала она. – Не всегда, – холодно ответил он. – По-моему, это просто чудовищно. – Чудовищно? – Да. Мне кажется, недопустимо иметь так мало связей с собственным телом, что нельзя даже понять, плохо ты себя чувствуешь или хорошо. Он хмуро взглянул на нее. – Я согласен, – сказал он. – Так почему ты не лежишь в постели, если чувствуешь недомогание? Ты выглядишь бледным, как мертвец. – Это оскорбляет твои чувства? – иронично осведомился он. – Да, оскорбляет. Это совершенно отвратительно. – А! Ну извини. – К тому же идет дождь, и вечер совершенно мерзкий. Нет тебе прощения, что ты так пренебрежительно относишься к своему организму – тот, кто так мало внимания обращает на собственное тело, заслужил все эти страдания. – Так мало обращает внимания на собственное тело, – машинально повторил он ее слова. Она умолкла на полуслове, и в комнате воцарилось молчание. Остальные члены семьи вернулись из церкви – сначала вошли девочки, затем мать и Гудрун, а уже за ними и отец с сыном. – Добрый вечер, – сказал, слегка удивившись, Брангвен. – Вы ко мне? – Нет, – сказал Биркин, – пустяки, я зашел просто так. День выдался совершенно отвратительный и я подумал, что вы не будете против, если я зайду. – День действительно сегодня выдался не самый хороший, – посочувствовала ему миссис Брангвен. В этот момент сверху раздались детские голоса: «Мама! Мама!». Она повернула голову и негромко крикнула в пустоту: – Я подойду через минуту, Дойси. Затем она спросила Биркина: – Скажите, а в Шортландсе все по-прежнему? Нет, – вздохнула она, – бедные они бедные, конечно же, ничего нового. – Полагаю, сегодня вы провели там весь день? – поинтересовался отец. – Джеральд зашел ко мне выпить чаю и я проводил его. По-моему, в их доме царит нездоровая атмосфера, все его обитатели настроены несколько истерично. – Мне казалось, что эти люди не так уж и сильно горюют, – сказала Гудрун. – Или слишком сильно, – ответил Биркин. – Ах да, конечно же, – злорадно подхватила Гудрун, – либо одно, либо другое. – Им всем кажется, что они должны вести себя согласно какому-то надуманному своду правил, – сказал Биркин. – А по-моему, если у тебя горе, то лучше закрыть лицо руками и спрятаться за закрытыми дверями, как было принято в старые дни. – Разумеется! – запальчиво воскликнула, вспыхнув румянцем, Гудрун. – Что может быть отвратительнее такого показного горя – что может быть ужаснее и неправдоподобнее! Если уж и горе становится достоянием общественности и выставлено на всеобщее обозрение, то что же тогда называется тайной или личной жизнью? – Вы совершенно правы, – сказал он. – Я умирал там со стыда, когда все ходили вокруг с фальшивым печальным видом, считая, что они не должны вести себя естественно, как обычные люди. – Ну, – сказала миссис Брангвен, обидевшись на такие резкие слова, – не так-то просто пережить такую трагедию. И она поднялась наверх к детям. Биркин остался еще на несколько минут, а затем ушел. После его ухода Урсула так сильно возненавидела его, что ей показалось, что жгучая ненависть превратила ее мозг в колючий кристалл. Все ее существо, казалось, заострилось и постепенно превратилось в самую настоящую стрелу ненависти. Она не могла понять, что вызвало в ней такой силы эмоции. Оно, это острое и не имеющее границ чувство, эта совершенная, ясная, неподвластная разуму ненависть просто в один момент захлестнули ее. Девушка не могла и подумать о таком, она совершенно вышла из себя. Это было словно наваждение. Она чувствовала себя одержимой. Эта жалящая ненависть к нему пылала в ней несколько дней. Она была сильнее всех эмоций, которые Урсуле когда-либо доводилось испытать. Своей силой она выбросила девушку из привычного мира в какое-то ужасное пространство, где все, на чем держалась ее прежняя жизнь, утратило свой смысл. Урсула потерялась и запуталась, и на этом ее прошлая жизнь закончилась. Сила ее ненависти совершенно не поддавалась разумному объяснению, она была иррациональной. Урсула не понимала, за что она так ненавидит его, ее ненависть была абсолютно абстрактной. В ее голове вдруг пронеслась мысль, пригвоздив ее к месту, что ее чувства настолько изменились. Он превратился во врага, изысканного, словно бриллиант, и такого же несокрушимого и единственного в своем роде, средоточием всего, что вызывало у нее неприязнь. Она вспомнила его лицо, бледное и крайне изможденное, его глаза, в которых светилась мрачная, несокрушимая воля и уверенность в себе, и дотронулась до своего лба, словно желая проверить, не сошла ли она с ума – так преобразило ее душу белое пламя жесточайшей ненависти. Она, ее ненависть, была вечной, Урсула ненавидела Биркина не за то или это; она больше не хотела иметь с ним ничего общего, она жаждала оборвать все связи, объединяющие их. Ее чувство было предельным, его было невозможно описать словами, оно было исключительным и не походило ни на что другое. Казалось, он, словно пучок света, сосредоточил в себе суть враждебности, и этот пучок света не только уничтожал ее, но и отрицал ту Урсулу, которой она была раньше, упразднял весь ее мир. Он был в ее глазах жирной чертой, перечеркивающей всех и вся, странным, уникальным существом, которое своим существованием ввергало ее в небытие. |