
Онлайн книга «Все, что она хотела»
![]() — Какой у нас сегодня веселый получился разговор. Далтон удивленно на нее взглянул, а потом смущенно рассмеялся: — Ты права, извини. — Не извиняйся. — Я мог бы все это сказать не строя из себя несчастного психа. — А ты и не псих, просто очень сильно заботишься о своей компании. — Лэйни немного помолчала и добавила: — Я думаю, что каждый должен о чем-то заботиться, просто тебе повезло, и ты очень рано нашел то, о чем заботишься всю жизнь. Далтон сперва улыбнулся, а потом покачал головой: — Мне повезет, если я найду эту пропавшую наследницу, а иначе я все потеряю. Лэйни впилась зубами в очередной боб. Ей чертовски не понравилось, как он это сказал — «все потеряю». Ладно, хорошо хоть, он вовремя напомнил, что для него важны лишь «Инновации Кейна», а она сама — лишь временное явление в его жизни. Если об этом не забывать и держать свои чувства под контролем, то все будет в порядке. Обязательно. — Ну раз уж мы говорим о мече, зависшем над твоей головой, то давай я расскажу, что узнала. — Узнала? — Точнее говоря, вспомнила. — Лэйни перелистала свой блокнотик. — Я все думала о том, что сказала Матильда, когда тебя увидела. — Это когда у нее начался приступ и нам пришлось вызывать санитаров? — Да, я понимаю, что… — Хорошо, что от твоих находок не зависит моя жизнь. — Ты издеваешься? Такие слова, а ведь ты даже не знаешь, что я хотела сказать. — Ладно, впечатли меня. — Ты тогда решил, что она просто бредит. Мне тоже сперва так показалась, но потом, когда я пришла к ней на следующий день, она опять заговорила о тебе и… — Заговорила обо мне? — Ну, может не совсем, имени она не называла, а говорила о мужчине, который приходил к ней вчера. Так что речь шла о тебе, и она сказала… — Дальше Лэйни стала читать в своем блокноте: — «Держись от него подальше. Он тебя погубит. Ви, я знаю, на что он способен, я понимаю, ты думаешь, что любишь его, но он — монстр». Я специально записала, после того как ушла. — И?.. — И она назвала меня Ви. Может, я и не точно цитирую, но она назвала меня Ви, так же как и в субботу. — Да, я помню, но я решил, что она просто иногда так тебя называет. — Нет, она ни разу так меня раньше не называла, а в ту субботу так расстроилась, что даже не узнала меня. — И еще она называла тебя Элэйной. — Да, но это в порядке вещей, — небрежно отмахнулась Лэйни, — иногда она путает меня со своей сестрой. — Но по-другому она тебя никогда не называет? Только Лэйни или Элэйна? — Еще иногда она путает меня с моей мамой и тогда называет Сьюзи Кью. — Как мило. — Только не в ее исполнении, она ненавидела мою мать. Так что я или Лэйни, или Элейна, или Сьюзи Кью и больше никак. Бабушке поставили диагноз в 2008 году, а имена она стала путать чуть раньше, но она никогда не называла меня Ви. И никогда при мне не упоминала этого имени. — А ты уверена, что это вообще имя? — Что-то я не слышу энтузиазма в твоем голосе, а ведь у тебя нет никаких других зацепок. — А по-твоему, это имя — зацепка? — Далтон говорил таким тоном, будто считал, что они попусту тратят время. — Просто выслушай меня, хорошо? Бабушка волновалась об этой Ви и хотела ее защитить. — И что? — Мы говорим о моей бабушке, ты ее хорошо помнишь? Настоящий кремень, она хорошо справлялась с хозяйством и отлично готовила, но вот с людьми она не слишком ладила. И к тому же не страдала излишней мнительностью, так что если так стремилась защитить эту женщину, то ей действительно должна была грозить реальная опасность. — Ладно, согласен, вот только при чем тут мой отец? — Законный вопрос… — Лэйни опять зашуршала своим блокнотиком. — Я погуглила свою родословную. — И?.. — И могу с уверенностью сказать, что в моей семье не было женщин, чье имя начиналось бы с буквы «В», если, конечно, не считать дальнюю кузину Вернон Праттер, родившуюся в 1896 году. — Думаю, ее можно смело отбросить. — Я тоже, а что, если эта Ви работала на твою семью? — Какой плавный переход с твоих родственниц на прислугу моих родителей. Эта Ви, если она вообще существует, может оказаться кем угодно — школьной подругой, соседкой, знакомой продавщицей, наконец. — Ты все усложняешь. — Лэйни устало закатила глаза. — Бабушка никогда не была общительной. Она за всю жизнь близко сошлась лишь с нашими семьями, но когда она думала, что говорит с Ви, то искренне за нее переживала и хотела защитить. Причем кем бы эта Ви ни была, Матильда заговорила с ней, когда приняла тебя за Холлистера. Далтон задумался. Пусть Лэйни и не смогла до конца убедить его, но она знала, что стоит на верном пути. — Сам подумай, когда вы были маленькими, у вас были всякие там няньки и учителя? — Точно, но, когда мы выросли, осталась только твоя бабушка. — А ты помнишь кого-нибудь из этих нянек? — Я помню Джулию, она присматривала за маленьким Гриффином, — немного помолчав, начал Далтон. — А потом была Рейчел, а потом… потом, кажется, София. — Понятно, — разочарованно протянула Лэйни. — Это все, кого я могу сейчас вспомнить, но было еще много других. — А ты можешь узнать, как их звали? — Попробую. Это «Попробую» прозвучало так уверенно, что Лэйни радостно встрепенулась: — Ты же это сделаешь? — Обязательно, других зацепок у меня нет. Я поручил помощнице просмотреть все записи о рождении детей в штате, где Холлистер мог бы значиться отцом, но мы пока ничего не нашли. И вряд ли найдем. — Ну и кто теперь строит из себя детектива? Далтон позвал помощницу и поручил ей просмотреть списки людей, работавших на Холлистера за последние сорок лет. Лэйни слегка приревновала Далтона к этой молодой красотке, но, решив, что такой ледышке любовные связи с кем бы то ни было, а уж тем более с собственным боссом, не нужны, успокоилась. — Думаешь, она что-нибудь найдет? — нахмурилась Лэйни, когда за Сидни закрылась дверь. — Надеюсь, твоя бабушка всегда вела такие записи, и, как ты справедливо заметила, она хорошо знала свое дело. И, кроме того, остаются еще налоговые декларации. — Я думала, что их нужно хранить три года или, если делаешь что-либо незаконное, семь лет, но никак не сорок. — Будем надеяться, что мои родители творили нечто совершенно незаконное, — хищно улыбнулся Далтон. |