
Онлайн книга «Там, где в дымке холмы»
Я собиралась что-то возразить, но Огата-сан меня опередил: — Позвольте, я вам расскажу о том, что на днях услышал. Мне, собственно, это рассказал сослуживец Дзиро. На выборах — очевидно, последних — его жена разошлась с ним во мнении, за какую партию голосовать. Ему пришлось ее поколотить, но она не уступила. И вот в итоге оба проголосовали за разные партии. Можете себе представить, чтобы нечто подобное случилось раньше? Неслыханно. Миссис Фудзивара со вздохом покачала головой: — Теперь все по-другому. Но я слышала от Эцуко, что у Дзиро-сан дела идут блестяще. Вы должны им гордиться, Огата-сан. — Да, по-моему, у мальчика все обстоит довольно неплохо. Сегодня, кстати, он представляет свою фирму на весьма важной встрече. Похоже, его снова хотят повысить по службе. — Чудесно. — Его только в прошлом году повысили. Начальство, по-видимому, хорошего о нем мнения. — Чудесно. Вы должны им очень гордиться. — Он настоящий труженик. И всегда был таким — с малых лет. Помню, тогда все прочие отцы втолковывали своим отпрыскам, что надо прилежней учиться, а мне приходилось заставлять его побольше гулять, не вредить здоровью усердными занятиями. Миссис Фудзивара рассмеялась и покачала головой: — Да, у Кадзуо работа тоже на первом месте. Часто допоздна засиживается над бумагами. Я убеждаю его не перенапрягаться, но он и слушать не хочет. — Где уж им кого-то слушать. Но, должен признать, я и сам был таким же. Когда веришь в свое дело, нет охоты тратить время попусту. Моя жена вечно уговаривала меня проще смотреть на вещи, но я только отмахивался. — Вот-вот, и Кадзуо из того же теста. Но ему придется поменять привычки, когда он снова женится. — Не очень на это рассчитывайте, — рассмеялся Огата-сан, аккуратно складывая палочки над чашкой. — Право же, обед был превосходный. — Что вы, что вы. Уж извините, ничего получше не смогла вам предложить. Не хотите ли еще? — Если можно, то с удовольствием. Считаю, грех пренебречь хорошей кухней. — Что вы, что вы, — снова произнесла миссис Фудзивара, вставая с места. Вскоре после того, как мы вернулись домой, пришел с работы и Дзиро — примерно на час раньше обычного. Перед тем как отправиться в ванную, он весело приветствовал отца: вчерашняя вспышка была, очевидно, забыта. Из ванной он явился переодетым в кимоно, мурлыча себе под нос, устроился на подушке и принялся вытирать голову полотенцем. — Ну и как все прошло? — спросил Огата-сан. — Что прошло? А, ты имеешь в виду встречу. Неплохо. Совсем неплохо. Я была на пути в кухню, но помедлила у двери, ожидая услышать, что Дзиро еще скажет. Его отец тоже смотрел на него. Дзиро, не глядя на нас, продолжал сушить волосы. — Собственно говоря, — начал он, — думаю, что неплохо. Я убедил их представителей подписать соглашение. Не контракт как таковой, но фактически то же самое. Мой начальник был немало удивлен. Не в их правилах брать на себя подобные обязательства. С работы меня отпустили пораньше. — Что ж, отличная новость, — сказал Огата-сан и засмеялся. Он перевел взгляд на меня, потом на сына. — Отличная новость. — Поздравляю, — сказала я, улыбнувшись. — Очень рада. Дзиро посмотрел на меня так, словно бы впервые меня заметил: — Что ты стоишь на месте? Я бы не отказался от чаю. Он отложил полотенце и начал причесываться. В тот вечер, чтобы отметить успех Дзиро, я приготовила кушанье повкусней. Ни во время ужина, ни позже Огата-сан ни словом не обмолвился о встрече с Сигэо Мацудой. Но едва мы приступили к еде, он внезапно объявил: — Итак, Дзиро, завтра я от вас уезжаю. Дзиро вскинул на него глаза: — Ты уезжаешь? О, какая жалость. Но надеюсь, тебе у нас понравилось. — Да, я хорошо отдохнул. Собственно, пробыл у вас гораздо дольше, чем предполагал. — Ты у нас желанный гость, отец, — продолжал Дзиро. — Торопиться незачем, уверяю тебя. — Спасибо, но мне пора восвояси. Дел у меня почти не осталось. — Пожалуйста, приезжай к нам снова, когда тебе будет удобно. — Отец, — вставила я, — вы должны приехать посмотреть на малыша, когда он появится. Огата-сан улыбнулся: — Быть может, на Новый год. Раньше, Эцуко, я вряд ли стану тебя беспокоить. Тебе и без меня хватит хлопот. — Жаль, что именно сейчас я был занят по горло, — сказал муж. — В следующий раз, наверное, будет полегче и мы найдем больше времени для того, чтобы поговорить. — Ничего, Дзиро, не огорчайся. Для меня самое радостное — видеть, как ты всего себя отдаешь работе. — Теперь, когда вопрос с этой сделкой решен окончательно, я буду посвободней. Досадно, что тебе приходится уезжать именно сейчас. А я было собирался взять денька два выходных. Но, наверное, ничего не поделаешь. — Отец, — вмешалась я, — если Дзиро будет несколько дней свободен, нельзя ли вам остаться еще на недельку? Дзиро прекратил жевать, но головы не поднял. — Заманчиво, — отозвался Огата-сан, — но, думаю, мне и вправду пора в дорогу. — Жаль, — проговорил Дзиро, кладя в рот кусок. — Да, необходимо докончить с верандой до приезда Кикуко с мужем. Они непременно захотят навестить меня осенью. Дзиро не ответил, и некоторое время мы ужинали молча. Потом Огата-сан произнес: — А кроме того, я не в состоянии тут сидеть и весь день думать о шахматах. — Он как-то странно усмехнулся. Дзиро кивнул, но ничего не сказал. Огата-сан снова рассмеялся, и мы продолжили ужин в молчании. — Ты теперь пьешь саке, отец? — вдруг спросил Дзиро. — Саке? Иногда, капельку. Не очень часто. — Поскольку это наш последний совместный вечер, может быть, выпьем немного саке? Огата-сан, казалось, с минуту раздумывал — и наконец с улыбкой сказал: — К чему суматоха вокруг такого старика, как я? Но за твое блестящее будущее я вместе с вами выпью. Дзиро кивнул мне, и я достала из буфета бутылку и две чашки. — Я всегда знал, что ты далеко пойдешь, — говорил Огата-сан. — Ты всегда многое обещал. — Из того, что произошло сегодня, вовсе не следует, что повышение мне гарантировано. Но, полагаю, мои усилия вреда не нанесли. — Ну да, конечно. Сомневаюсь, что ты себе сегодня очень уж повредил. Оба молча следили, как я разливаю саке. Затем Огата-сан положил палочки и поднял свою чашку: — За твоё будущее, Дзиро. Муж, все еще с набитым ртом, тоже поднял чашку: |