
Онлайн книга «Лунный свет»
Герцог взял дочь за руку и хмуро посмотрел на Остина. – Шарлатаны они все. Теперь Дженнингс говорит, что я слишком злобен, чтобы умереть. Говорит, что все это было ошибкой. Ошибка! Если бы он только знал, что заставил меня пережить… – Он снова посмотрел на дочь, и его взгляд потеплел… – Я еще побуду поблизости и посмотрю, как подрастет мой внук. Клара сказала, что вы не жалели времени, чтобы осуществить мечту старика. Ваш кузен неплох, когда отрывается от книг, но в нем слишком много от его отца. Я рассчитываю, что вы и Хитмонт произведете на свет настоящего Берфорда. Дело не в имени, главное – характер. А если вы вдвоем создадите наследника, достойного следовать по моим стопам, то тогда этот мир слишком милостив к таким, как я. Я еще не ухожу на покой. Девиз Берфордов – упорство. Я дождусь и посмотрю, какого сына вы вырастите. Остин скрыл удовлетворение и вопросительно поднял бровь, ожидая пояснений. Он припомнил их спор о семейных девизах. Тогда она сказала, что ему следует внимательнее их изучать. Упорство давало мало материала для раздумий. Для такой амбициозной и неуправляемой семейки он бы придумал что-нибудь получше, упорство совершенно не подходило. Он ждал. Обри шепотом перевела. – Упорство – это цензурный вариант. По латыни на каминах в Эшбруке это звучит красочнее: «Сжигайте за собой мосты, и пусть мир летит ко всем чертям!» Хотя в нашем случае, мне кажется, мы сожгли только конюшню. Остин рассмеялся. Герцог пропустил мимо ушей эту фривольность и нетерпеливо поглядывал на смеющегося зятя. – Хорошо, но вы на моей стороне? Могу я рассчитывать па вашу поддержку, когда начнется сессия? Остин придал своему лицу подобающую серьезность и отвесил легкий поклон, когда первые звуки вальса начали заполнять зал. – Сэр, я думаю, что сейчас более важной может быть только одна вещь. Его милость раздраженно огрызнулся. – Что это? – Танцевать с вашей дочерью. – Остин посмотрел на Обри, накрыв ее пальцы своей ладонью. – Моя дорогая? Ее сверкающая улыбка заставила отступить даже ее отца. Остин провел ее к центру зала и закружил, с умением опытного танцора. Когда под мелодичные звуки вальса они скользили по залу, толпа расступалась перед ними, пропуская пару, восторженно кружившуюся в объятиях друг друга. – Если он добился этого побоями, я и сам готов попытаться, – фыркнул один джентльмен другому, не отрывавшему от них глаз. – … говорят, он прошел через огонь, чтобы спасти ее! Как романтично! – Не могу поверить, что эта маленькая сорвиголова позапрошлой весной оборвала все мои тюльпаны. – Осмелюсь сказать, что его служба под началом Веллингтона привлекла ее… Герцог поднял на последнего говорившего иронический взгляд. – Это моя дочь, сэр. Надежда семьи Берфорд. Замужем за хорошим парнем. Зовут Этвуд. Вы еще много о нем услышите. Не замечая шепота и взглядов, пара продолжала кружить, глядя друг на друга. |