
Онлайн книга «О, я от призраков больна»
— Думаю, я справлюсь, инспектор, — ответила я, — хотя у меня довольно много дел. Прекрати, Флавия! — подумала я. Прекрати немедленно, пока я не откусила твой язык и не выплюнула его на ковер! — Что ж, хорошо, — сказал он. — Зачем ты пошла в Голубую комнату? — Я хотела поговорить с мисс Уиверн. — О чем? — О чем угодно. — Почему в такое время? Разве было не слишком поздно? — Я слышала, как доиграла музыка в фильме. Я знала, что она еще не спит. При этих словах я почувствовала холодящий ужас. Почему я не подумала об этом раньше? Может, Филлис Уиверн была уже мертва. — Но, возможно, — добавила я, — возможно… Глаза инспектора неотрывно смотрели в мои, подбадривая меня продолжать. — Катушка шестнадцатимиллиметровой пленки играет сорок пять минут, — сказала я. — Две катушки на фильм. Это факт, в котором я уверена. Я отсидела достаточно нуднятины в приходском зале, чтобы знать до секунды, сколько продлится моя пытка. Кроме того, однажды я спросила у миссис Митчелл. — Фильм закончился прямо перед тем, как я дошла до Голубой комнаты, — продолжила я. — Я услышала слова: «Я никогда не забуду Ястребиный замок», перед тем как начала спускаться по лестнице из своей спальни. К тому времени, как я нашла тело мисс Уиверн, конец пленки уже шлепал по катушке. Но… — Да? — Глаза инспектора были такими же острыми, как у хорька. — Но что, если она была уже мертва, когда начался фильм? Что, если это ее убийца запустил проектор? В моем сознании части головоломки быстро вставали на место. Более раннее время смерти объясняло, почему на теле Филлис Уиверн уже выступили пятна, когда я нашла ее. Я не сказала об этом инспектору. Пусть он хоть немного поработает. — Блестящая догадка, — сказал инспектор. — Помимо шлепанья пленки ты слышала что-нибудь еще? — Да. Дверь захлопнулась, когда я пересекала вестибюль. И в туалете слили воду. — До или после хлопка двери? — После. Дверь захлопнулась, когда я спускалась по лестнице. Бачок слили, когда я была на полпути через вестибюль. — Так быстро? Как странно, — сказал инспектор Хьюитт. Только позже я поняла, что он имел в виду. — Из людей, спавших в вестибюле, кого ты точно видела? — Викария, — ответила я. — Он вскрикивал во сне. — Вскрикивал? Что? Почему я ощущаю, будто предаю доверие? Почему чувствую себя такой болтушкой? — Он сказал: «Ханна, пожалуйста! Нет!» Очень тихо. — Больше ничего? — Нет. Инспектор что-то записал в блокнот. — Продолжай, — сказал он. — Кто еще спал в вестибюле? Я начала загибать пальцы. — Миссис Мюллет… и Альф, ее муж… доктор Дарби… Нед Кроппер… Мэри Стокер… Банни Спирлинг… Макс — имею в виду Максимилиана Брока, нашего соседа. Макс построил стенку из книг вокруг себя. — Кто-то еще? — Это те, кого я заметила. О, и Дитер, конечно. Он устроился на лестничном пролете. Мне пришлось красться на цыпочках мимо него. — Ты видела или слышала кого-то или что-то еще по пути в Голубую комнату? — Нет. Ничего. — Благодарю, — сказал инспектор Хьюитт, захлопывая блокнот. — Ты мне очень помогла. Простил ли он меня, подумала я, или просто вежлив? — Теперь, — продолжил он, — как я сказал, мне потребуется твоя помощь в маленьком эксперименте, но у меня будет время только позже. Я понимающе кивнула. — У вас есть в библиотеке экземпляр «Ромео и Джульетты»? Я бы удивился, если нет. — Есть экземпляр с его избранными произведениями, Даффи берет его, когда хочет выглядеть прилежной. Подойдет? Это была правда, но я понятия не имела, где искать эту книгу. Мне не улыбается перебирать тьму книг в канун Рождества. Мне надо, так сказать, ловить рыбку покрупнее. — Уверен, что да. Попробуй откопать ее, будь хорошей девочкой. Если бы эти слова сказал кто-то другой кроме инспектора Хьюитта, я бы вцепилась ему в глотку, но с ним я как спаниель, ждущий, что хозяин бросит ему шлепанец. «Так точно!» — чуть не выкрикнула я ему в спину, когда он вышел за дверь. Фели принимала ухаживания в гостиной, и мне больно признавать, что она как никогда выглядела прекрасно. По ее молниеносным взглядам на себя в зеркало я поняла, что она считает так же. Ее лицо сияло, будто у нее в черепе включена лампочка, и она мило хлопала ресницами в адрес Карла, Дитера и Неда, собравшихся вокруг нее обожателей, как будто она Дева Мария, а они три волхва, Каспар, Мельхиор и Бальтазар. На самом деле не худшее сравнение, подумала я, поскольку двое из них, насколько я знала, Нед и Карл, принесли дары. Подарок Карла, конечно, погиб в огне от рук отца, но это, похоже, не повлияло на дарителя, ссутулившегося, улыбаясь, у каминной полки, засунувшего руки в карманы и со счастливым видом размеренно жующего резинку. Доисторических конфет Неда нигде не было видно, скорее всего, они лежат в бельевом ящике Фели вместе со своими предшественниками. Детектив-сержант Грейвс, который, по всей видимости, закончил допрашивать остальных счастливых рабов Фели, сидел в углу, переписывая заметки, но по тому, как он украдкой поглядывал в сторону, я поняла, что он присматривает за своими романтическими соперниками. Только Дитер оказался достаточно разумным, подумала я, чтобы уклониться от ладана и мирры. По крайней мере, я так думала, когда он сунул руку в карман и извлек крошечную шкатулочку. Он протянул ее Фели, не говоря ни слова. Вот это номер! — подумала я. Он собирается сделать предложение! Фели, разумеется, устроила целое шоу. Она изучила шкатулку со всех шести сторон, как будто на каждую из них ангелы нанесли тайную надпись золотыми чернилами. — О, Дитер! — выдохнула она. — Как мило! Это просто шкатулка, ты, глупая морская свинья! Открой ее! Фели открывала шкатулку с мучительной медлительностью. — О! — сказала она. — Кольцо! Нед и Карл обменялись изумленными взглядами. — Кольцо дружбы, — добавила она, хотя, была ли она разочарована, я не поняла. Она взяла его большим и указательным пальцами и подняла на свет. Оно было широкое и золотое, покрытое гравировкой, — кажется, это то, что называется филигранной работой, — я успела рассмотреть сердце и сверху корону, пока она не убрала его. |