
Онлайн книга «О, я от призраков больна»
Я протянула руку и пощупала одну особенно блестящую примулу. На ощупь сложно определить. Я дернула цветок, и — бог ты мой! — волосы Филлис Уиверн со всеми своими цветочками свалились с ее головы на пол с тошнотворным шлепком, с каким подстреленная птица падает с неба. Парик, разумеется, и без него она была лысая, как вареное яйцо. Вареное яйцо, испещренное еще большим количеством петехий, или пятен Тардье, как Доггер их назвал. Я ошеломленно уставилась на нее. В какой кошмар я вляпалась? Я подняла парик с ковра и вернула его на ее голову, но, как бы я ни пыталась, так и сяк, он все равно выглядел нелепо. Возможно, потому, что теперь я знаю, что под ним. Что ж, я не могу весь день провозиться с ее прической. Я наконец сдалась и обратила внимание на туалетный столик, уставленный ассортиментом разнообразных флакончиков и баночек: театральный кольдкрем, глицерин, розовая вода, ряды за рядами очищающих средств для лица и туалетных принадлежностей от Харриет Хаббард Айер. [38] Хотя столик представлял собой настоящую аптеку, кое-что явно отсутствовало: красный театральный грим, алая помада и лак для ногтей. Я быстро проверила ее сумочку, но помимо нескольких бумажных салфеток, кошелька, содержащего шестьсот двадцать пять фунтов и горсть мелочи, там было мало интересного: черепаховый гребень, карманное зеркальце и коробочка с мятными леденцами для освежения дыхания (из которых я угостилась одним и припрятала еще несколько на случай, если мне понадобится подкрепиться). Я собиралась уже закрыть застежку, когда заметила молнию, почти невидимую на фоне подкладки, аккуратно закамуфлированную мастером, который шил сумку. Ага! — подумала я. Что это? Секретное отделение? К моему разочарованию, там не нашлось ничего особенного — комплект ключей и маленький официального вида буклет, состоящий из двух серого цвета страниц, на которых повторялась одна и та же информация. Графство Лондон Лицензия на право управления автомобилем и мотоциклом Филлида Лампман «Потемки» Кольер-уолк, 3, Южная Англия Выдана она была 13 мая 1929 года. Филлида? Лампман? Неужели это настоящее имя Филлис? Невероятно, чтобы она хранила водительские права незнакомого человека в сумочке. Но предположим, что Филлида — это Филлис или вроде того, что я могу извлечь из этого? Она была женой Вэла Лампмана? Сестрой? Невесткой? Кузиной? «Кузина» и «жена» определенно возможны. На самом деле она могла быть той и другой. Харриет, например, была де Люс до замужества с отцом и благодаря ему сохранила девичью фамилию. Если Филлис Уиверн не солгала мне насчет возраста — и к чему бы ей делать это? — ей должно было быть… прикинем… 1929 год был двадцать один год назад… тридцать восемь лет, когда она получила права. Сколько лет Вэлу Лампману? Трудно сказать. Он из тех гномообразных созданий с натянутой блестящей кожей и светлыми волосами, которые могут сойти за человека без возраста. К тому же шелковый шарф на шее может скрывать морщины. Что там говорила Даффи? Что с каких-то пор, по причине, которую я слишком мала, чтобы понять, Филлис Уиверн не работает с другими режиссерами. Что это за причина? С каждой минутой становилось все более ясно, что, честными способами или нет, мне нужно открыть неприветливую раковину моей сестры. Я бросила еще один взгляд на ногти Филлис Уиверн, и тут повернулась дверная ручка. Со мной чуть не приключилось непоправимое! К счастью, дверь оказалась заперта. Я впихнула водительские права обратно в сумочку и застегнула молнию. Подняла простыню с пола и, стараясь не шуршать, торопливо накрыла тело. Сделав это, я ощупью пробралась за гобеленом, испустившим еще одно облако удушающей пыли. Я сдавила свою переносицу как раз вовремя, чтобы превратить громкий чих в едва слышное, но довольно резкое восклицание. — Пифф! Будь здорова! Надо быть поосторожнее с дверью и раздувшейся краской на ней. Я не могла закрыть ее за собой так плотно, как хотелось бы, мне пришлось обойтись парочкой осторожных, почти беззвучных рывков. Гардины в обеих комнатах не только заглушили звук, но, вероятно, мешали всем, кроме наиболее решительно настроенного наблюдателя, вообще обнаружить наличие дверей. К счастью, кучка осыпавшейся краски, которую я потревожила, была на моей стороне двери, и я не могла не поздравить себя с тем, что покинула Голубую комнату, не оставив следов. Взяв расческу Фло — или Мэв — с туалетного столика (после того как я аккуратно вернула десертную ложечку в тарелку с фруктами) и сделав импровизированный совок из «Еженедельника кино», валявшегося на кровати, я собрала кусочки краски и осторожно спрятала их в карман моего кардигана. Избавлюсь от них позже. Нет смысла оставлять смущающие улики, которые отвлекут полицию. Я приоткрыла дверь и выглянула наружу. В поле зрения — никого. Когда я вышла в коридор, знакомый голос позади меня произнес: — Погоди. Я чуть не наступила на носки туфель инспектора Хьюитта. — О, здравствуйте, инспектор, — сказала я. — Я искала… э-э-э… Фло. Я сразу же поняла, что он мне не поверил. — Да ну? — спросил он. — Зачем? Черт бы побрал этого человека! Его вопросы всегда слишком по существу. — Это не совсем правда, — призналась я. — На самом деле я шпионила в ее комнате. Нет необходимости приплетать мою выдумку с вызовом Вэла Лампмана. — Зачем? — настаивал инспектор. Иногда ничего не остается, кроме как сказать правду. — Ну, — сказала я, лихорадочно подбирая слова, — на самом деле это у меня хобби такое. Я иногда люблю покопаться у Даффи и Фели. Он уставился на меня, как однажды кто-то сказал, этим ужасным глазом. — Я подумала, что спальни членов съемочной группы должны быть более интересны… — В том числе спальня мисс Уиверн? |