
Онлайн книга «Могикане Парижа. Том 1»
Монах вздохнул и бросил взгляд на покрытое простыней неподвижное тело. — Сударь, — не унимался слуга. — Хозяин велел умолять вас во имя Господа Бога нашего, представителем коего вы являетесь на земле, как можно скорее прийти к нему! — Однако я бы не хотел оставлять тело моего бедного друга, — отвечал монах. — Святой отец! — вмешался Сальватор. — Мне кажется, живые нуждаются в ваших утешениях еще больше, чем мертвые — в ваших молитвах. — Не угодно ли вам, чтобы благочестивый и сочувствующий вашему горю человек остался здесь? — подхватил Жан Робер. — В таком случае, я к вашим услугам. — Сударь, что я скажу хозяину? — продолжал настаивать слуга. — Передайте, что я следую за вами, друг мой. — О, благодарю вас! — Кого мне спросить? — Господина Жерара. — Улица? Номер дома? — Ах, сударь, дом вам покажет первый встречный — мой несчастный хозяин был добрым ангелом здешних мест. — Ступайте, — отпустил его монах. Слуга поспешил уйти. — Вы обещаете, что побудете здесь до моего возвращения, сударь? — спросил Доминик у Жана Робера. — Вы застанете меня на этом самом месте, святой отец, — подтвердил поэт. — Я посижу возле кровати. — Нет ли у вас для меня каких-либо поручений? — спросил Сальватор. — Я сделаю все, что в моих силах. — Принимаю ваше предложение, сударь. Ведь вы сказали, что, я могу вами располагать? — Пожалуйста! — Коломбан поручил мне позаботиться о том, чтобы его похоронили вместе с любимой. Провидению было угодно спасти девушку. Я, стало быть, не могу исполнить волю своего друга. Кроме того, его тело необходимо как можно скорее убрать с глаз бедняжки Кармелиты; я решил сегодня же, в четыре часа, отправиться в Бретань… Там ждет отец: он имеет право проститься с сыном и может рассчитывать на мои утешения. — В четыре часа в конце деревни, святой отец, вас будет ждать почтовая карета, в ней — дубовый гроб с телом Коломбана; все формальности я берусь уладить сам. Вам останется сесть в карету и — в путь. — Я беден, — признался монах, — моих денег едва хватит на дорогу мне одному; как же я смогу?.. — Не беспокойтесь, святой отец, — прервал его Сальватор, — все расходы будут оплачены по возвращении. Монах подошел к кровати, приподнял простыню, поцеловал лоб Коломбана и вышел. Спустя несколько минут появился г-н Жакаль. Он приблизился к двум друзьям, остановился, расставил ноги, покачался, сунув руки в карманы, и обратился к Жану Роберу с вопросом: — Вы поэт? — Так, по крайней мере, утверждают. — Вы, как поэт, верите в Провидение, не так ли? — продолжал полицейский. — Да, сударь, имею смелость в этом признаться. — Да, смелость не помешает! — крякнул г-н Жакаль, доставая из кармана табакерку и в ярости поднося к носу одну за другой несколько щепоток табаку. — К чему вы это говорите? — А вот взгляните на это письмо! Он вынул из кармана письмо и показал его Жану Роберу, не давая, однако, в руки. — Что за письмо? — спросил Жан Робер. — Оно пришло вчера вечером, — сообщил г-н Жакаль, — на нем кое-кто заботливо написал два слова: «Очень спешно»; почтальон вручил его в конце деревни садовнице Нанетте, а та унесла в кармане с собой в Париж. Если бы письмо прочитали вчера вечером те, кому оно адресовано, здесь были бы не покойник и отчаявшаяся девушка, а двое счастливцев. Читайте! И он протянул письмо Жану Роберу. Тот развернул его и прочел: «Дорогой Коломбан! Дорогая Кармелита! Вы, верно, будете счастливы, когда увидите это письмо своего друга Камилла Розана, а не его самого? Я так и слышу, как вы кричите:» О наш добрый, наш славный Камилл!» Послушайте, дорогие мои! Вот что мне пишет один соотечественник, которому я в свое время рассказывал о своем намерении жениться на Вас, Кармелита: « Дорогой Розан! Твои друзья живут как голубки, не разлучаясь ни на мгновение; они не просто любят друг друга, я бы сказал: они друг друга обожают! Думаю, ты чрезвычайно их смутил бы своим появлением. Прояви величие Александра, уступившего Апеллесу свою любовницу Кампаспу. Я не говорю тебе: «Уступи Коломбану свою любовницу Кармелиту»; я бы сказал так: «Неразлучай любящие сердца, созданные одно для другого!»« Вот, дорогой Коломбан, что мне пишет мой соотечественник. Я давно знал, друг мой, что ты любишь Кармелиту. Теперь я узнал, что и Кармелита тебя любит. Есть и еще кое-что (ты мне об этом говорил, и я тебе верю): ты скорее умрешь, чем нарушишь данную клятву относиться к Кармелите как к сестре. Я не хочу твоей смерти, милый Коломбан. Вот почему я возвращаю тебе твое слово, как и Кармелите. Будь же счастлив, Коломбан! Если твоя жертва была тебе в тягость, ты вправе получить самое большое возмещение, какое я в силах тебе предложить: в минуту прощания с Кармелитой навсегда я чувствую, как сильна моя любовь к ней. Так как мне необходимо задушить в сердце эту любовь и положить между нами непреодолимую преграду, я вчера вечером женился и сегодня утром пишу это письмо в своей комнате новобрачных. Прощай, дорогой Коломбан! Прощай, дорогая Кармелита! Желаю вам счастья: вы его заслужили. Я готов признаться в своей слабости и даже трусости… Впрочем, я уверен, что эта новость обрадует вас обоих, особенно Кармелиту. Ваш друг Камилл Розан». — Ну как? — спросил г-н Жакаль, забирая письмо. — Что вы на это скажете, господин Жан Робер? — Очень это печально! — вздохнул молодой человек. — Верите ли вы по-прежнему в Провидение? — Да — — Провидение, господин Жан Робер… — продолжал г-н Жакаль, набивая нос табаком, — хотите, я вам скажу, что это такое? — Сделайте одолжение! Впрочем, я все равно в него верю. — Так вот, дорогой господин Робер, Провидение — это хорошо отлаженная полицейская машина. Едемте в Версаль и попытаемся найти невесту школьного учителя… А теперь, если бы читателю вздумалось вслух задать вопрос, который Жан Робер шепотом задал Сальватору, когда провожал комиссионера с Железной улицы и полицейского с Иерусалимской улицы в Версаль, а сам, верный данному обещанию, остался у тела Коломбана, — итак, если бы читателю вздумалось узнать, каким образом г-н Жакаль мог в половине восьмого утра знать, что происходило в Ба-Мёдоне с полуночи до пяти часов того же утра, мы сумели бы ответить на этот вопрос. |