
Онлайн книга «Могикане Парижа. Том 1»
Как все южане, я был с рождения неприхотлив в еде. Еда и питье были для меня до сорока лет лишь потребностью, а не наслаждением. Но мало-помалу я стал уставать от чрезмерных любовных утех, однако не мог отказывать Ореоле и, подстрекаемый ею, стал искать возбуждения в вине. Как дикие звери, которых показывают в цирке и которых дрессировщики лишают сил особыми тайными, только им известными способами, так и Ореола, желая окончательно меня приручить, прибегла к самым что ни на есть вредным средствам — дурманящим напиткам. Абсент и вишневая водка, эти страшные яды, принимаемые в определенных дозах, стали моими любимыми напитками. Теперь по утрам мой бессмысленный, блуждающий взор выдавал меня с головой: сразу становилось ясно, в какой постыдной оргии я провел часть ночи. По утрам я лишь смутно помнил события ночи; мне казалось, что чувственность принимала какие-то болезненные формы. Потом мне чудилось, что в пьяной полудреме я слышал голос, нашептывавший мне о тайных и чудовищных желаниях! Особенно ясно я помнил, что Ореола постоянно жаловалась на гувернантку детей, как прежде она была недовольна садовником. Утром я с трудом припоминал, что в минуты, когда я совершенно терял волю, я обещал уволить несчастную женщину; но, когда я просыпался, ночное обещание развеивалось как дым вместе с винным парами. Однажды утром Ореола обратилась ко мне с необычным вопросом: «Вы давно обещаете мне прогнать Гертруду, но она до сих пор здесь. Что вас так привлекает в этой женщине?» У меня голова шла кругом. Я смутно припоминал свое обещание. У меня не было никаких причин увольнять Гертруду, женщину безобидную; она была кормилицей моей невестки, обожала ее детей, да и они ее обожали. На сей раз я наотрез отказал Ореоле. Мне было стыдно отнимать у несчастных сирот нежную, заботливую няньку, в которой они так нуждались; я сам совсем ими не занимался, оставив их на попечении этой славной женщины. Как раньше в случае с садовником, она стала донимать меня бесконечными и невыносимыми просьбами прогнать гувернантку. Каждую ночь я, подпадая под роковое влияние поработившего меня демона, обещал завтра же уволить Гертруду, а утром отказывался от обещания. Ореола опять заперлась в своей комнате, как четыре месяца назад, когда произошел тот случай с садовником. Но я выдержал испытание. Признаюсь, что я еще не пропил весь свой стыд: я боялся и упреков господина Сарранти, и детских слез. На этот раз первой уступила Ореола. Она раскаялась в своем новом капризе и пришла просить у меня прощения. Можете себе представить, с какой радостью я ее простил. Раскаяние Ореолы совпало с двумя обстоятельствами, которые показались мне тогда незначительными; но потом я убедился, что они сыграли роковую роль. Накануне Жан отпросился на два дня: ему нужно было отправиться в Жуаньи, чтобы уладить там дело о небольшом наследстве. А утром господин Сарранти нас предупредил, что ему совершенно необходимо уехать на два-три дня в Париж. Итак, в замке остались только дети, Гертруда, я и Ореола. Я сказал об этом Ореоле. «Разве я не ваша служанка как в постели, так и за столом?» — отозвалась она. При это она так на меня взглянула, что от предвкушаемых наслаждений у меня закружилась голова. Наступил вечер. Ужин был подан, как обычно, в комнату Ореолы. Около десяти часов мы заперлись… Она соблазняла меня, как настоящая вакханка: мне чудилось, что вместо вина я пью огонь, зажженный ее пламенным взором. Около одиннадцати часов мне послышалось, что кто-то стонет. «Что такое?! — спросил я Ореолу. « Не знаю… Ступайте поглядите!» Я попытался подняться со стула, ступил три шага и упал в кресло. « Ладно, допивайте вино, а я пока схожу посмотрю «. Бывали такие минуты, когда я безропотно подчинялся Ореоле. Я осушил стакан до последней капли. Она встала и вышла. Не знаю, сколько времени она отсутствовала: в пьяной дремоте я не слышал, что происходит вокруг, и проснулся оттого, что кто-то поднес к моим губам стакан. Я открыл глаза и узнал Ореолу. « Ну что?» — спросил я, смутно припоминая, что кто-то стонал. « Гертруда занемогла «, — ответила она. « Гертруда… больна?!» — переспросил я. « Да, — подтвердила Ореола. — Она жалуется на спазмы в желудке и не хочет ничего принимать из моих рук. Вам бы следовало спуститься вниз и дать ей чего-нибудь выпить, ну хоть воды с сахаром «. « Проводи меня «, — приказал я Ореоле. Помню, как я спустился по лестнице, Ореола провела меня в переднюю, подала сахар, чтобы я всыпал его в стакан с водой, и, подтолкнув к двери в комнату больной, напутствовала такими словами: « Отнесите ей это и постарайтесь держаться прямо, чтобы она не заметила, как вы пьяны «. Устыдившись своего состояния, я собрался с силами и подошел к постели Гертруды довольно твердым шагом. « Выпейте воды, дорогая Гертруда, и вам станет лучше!» — проговорил я. Гертруда сделала над собой усилие, протянула руку и опорожнила стакан. « Ах, сударь, опять тот же привкус!.. — простонала она. — Сударь! Сударь! Доктора!.. Сударь, я уверена, что меня отравили!» « Отравили?» — переспросил я, в ужасе озираясь по сторонам. « Ох, сударь! Небом заклинаю вас! Именем вашего несчастного брата! Доктора! Доктора!» Я испугался и поскорее вышел. « Слышала? — обратился я к Ореоле. — Она думает, что ее отравили, и просит позвать доктора «. « Бегите в Морсан и приведите господина Ронсена «. Так звали старого доктора, который заходил к нам ужинать, когда во время своих разъездов оказывался поблизости. Я взялся за шляпу и трость. « Выпейте на дорогу вина: на улице холодно, путь неблизкий — два льё!» Она подала мне стакан. Как ни был я привычен к крепким напиткам, вино обожгло мне желудок, словно я хлебнул купоросу! Я вышел, пересек сад, спотыкаясь, добрел до садовой калитки. Но не прошел я и двухсот шагов по дороге на Морсан, как деревья закружились у меня над головой, небо словно вспыхнуло огнем, земля ушла из-под ног, и я свалился на обочину… На следующий день я очнулся в своей постели и подумал, что все это мне приснилось. Я позвонил; прибежала Ореола. « Правда, что Гертруда умерла, или мне привиделось это в кошмаре?» — спросил я. « Правда «, — отвечала она. « Ее… отравили?» « Возможно «. « Как возможно?» — вскричал я. « Да, возможно, — сказала Ореола, — только никому об этом не рассказывайте. Она ведь принимала питье лишь из моих и из ваших рук. Могут подумать, что ее отравили мы с вами «. « Почему?» « Люди такие злые!» — невозмутимо заметила Ореола. |