
Онлайн книга «Рубиновый рыцарь»
— Портовые местечки обычно всегда такие, — сказал Кьюрик. — Давай-ка лучше порасспросим народ, — он остановил какого-то прохожего, выглядевшего, как моряк. — Послушай, приятель, мы ищем корабль в Талесию, не подскажешь ли, где здесь таверна, в которой собираются капитаны? — Попробуйте зайти в таверну «Колокол и якорь». Это через пару кварталов у самой воды. — Спасибо, дружище. Они шли мимо длинных однообразных портовых складов, сбившихся над темными водами залива Эйси. Кьюрик внезапно остановился. — Спархок, взгляни, — сказал он, — тебе не кажется знакомым вон тот корабль у дальней пристани? — Знакомые очертания, — согласился Спархок. — Пойдем посмотрим поближе. Они прошли вдоль кромки воды. — Она камморийская? — сказал Кьюрик. — Как ты узнал? — По оснастке и наклону мачт. — Ты не думаешь?.. — Спархок запнулся, увидев название корабля. — Да это же корабль капитана Сорджи. Интересно, что он делает здесь? — Давай найдем его и спросим. Если это и правда окажется он, а не кто-нибудь, кто купил его судно, то все наши затруднения будут разрешены. — Если он только собирается плыть туда, куда нам надо. Идем в « Колокол и якорь». — А ты помнишь все, что наболтал Сорджи. — Более менее. Таверна, носившая имя «Колокол и якорь», оказалась небольшой, зато чистой и солидной. Спархок и Кьюрик открыли дверь и встали у порога, оглядывая вокруг. — Вон там, — сказал оруженосец, указывая на седоватого человека, пьющего пиво за столиком в углу. — Это Сорджи. Спархок посмотрел на человека и согласно кивнул. — Сядем в сторонке, — сказал он. — Будет лучше если он первым увидит нас. Они прошли через зал, невзначай оглядываясь вокруг. — Лопни мои глаза, это же мастер Клаф! — закричал Сорджи, — что вы делаете здесь, в Дейре? — Я думал, вы останетесь в Рендоре, пока эти кузены не перестанут искать вас? — О, Да это же капитан Сорджи! — воскликнул Спархок. — Присоединяйтесь к нам, мастер Клаф, — пригласил капитан, — вместе со своим спутником. — Вы очень добры, капитан, — Спархок пододвинул себе стул. — Что же произошло с вами, мой друг? — спросил Сорджи. Лицо Спархока приняло скорбное выражение. — Дело в том, что неугомонные братцы моей неудавшейся невесты все равно напали на мой след, — сказал он. — Я увидел одного из них на улице в Киприа, и слава Богу, что мне удалось ускользнуть незамеченным. Я все еще в бегах. Сорджи рассмеялся. — У мастера Клафа большие неприятности, — сказал он своим приятелям, — он совершил большую ошибку, расточая любезности богатой наследнице до того как имел счастье впервые увидеть ее. Леди оказалась так безобразна, что он сбежал от нее как от стаи волков. — Да, капитан, — проговорил Спархок, — волосы у меня на голове простояли дыбом целую неделю. — Ну вот, — продолжил Сорджи, широко улыбаясь, — оказалось, что у леди множество кузенов, и они преследуют бедного мастера Клафа уже не первый месяц. Если беднягу поймают, ему придется жениться. — Я скорее наложу на себя руки, — скорбно произнес Спархок. — Но что привело вас так далеко на север, капитан? — Я думал вы ходите по Арсианскому проливу и Внутреннему морю. — Да, как вам сказать? Я был в порту Зенга на южном побережье Каммории. У меня была возможность купить груз шелка и парчи, но в Рендоре этот товар нужен, они же там все ходят в своих черных балахонах, да вы знаете сами. Лучше всего везти камморианские ткани в Талесию. Конечно может показаться странным, если вспомнить о том, какая там погода почти всегда все время, но женщины везде женщины. Я думаю, что смогу сорвать куш на этом. Настроение у Спархока начало подниматься. — Так значит вы держите путь в Талесию? — спросил он. — Может быть у вас найдутся свободные каюты для нескольких пассажиров? — А вы что, собрались в Талесию, мастер Клаф? — удивленно сказал Сорджи. — Я собрался куда-нибудь подальше, капитан Сорджи, — безнадежным голосом ответил Спархок. Не так давно, пару дней назад я снова чуть не наткнулся на этих кузенов. Может быть хотя бы в горах Талесии я смогу от них схорониться. — Я бы посоветовал вам быть поосторожнее там, приятель, — сказал один из разбойников, не говоря уж о троллях. — От разбойников можно убежать, а тролли вряд ли безобразнее этой леди, — пожал плечами Спархок. — Ну так что же вы мне скажете, капитан Сорджи? Поможете ли вы мне на этот раз? — За ту же плату? — прищурился Сорджи. — За какую угодно, — пообещал Спархок. — ТОГДА ПО РУКАМ, МАСТЕР кЛАФ. мОЙ КОРАБЛЬ УТРЕННЕГО ПРИЧАЛА. мЫ УХОДИМ В Эмсат завтра утром. — Я буду, капитан. А теперь, если позволите, нам надо идти, собираться, Спархок поднялся и пожал капитану руку. — Вы спасены меня снова, капитан, — благодарно сказал он и они с Кьюриком покинули таверну. На обратном пути Кьюрик все время хмурился и что-то мычал себе под нос. — Тебе не кажется, что все это не просто так? — спросил он. — Словно кто-то со стороны управляет всем этим? — О чем ты? — разве это не странно, что мы сразу наткнулись на человека, который наверняка помог бы нам, на Сорджи? И еще более странно, что он направляется именно туда, куда вам нужно? — Я полагаю, что у тебя просто разыгралось воображение, Кьюрик. Ты же слышал его рассказ, звучит вполне правдоподобно. — Но он оказался здесь именно тогда, когда нужно нам. Это была более весомая мысль. — Можно спросить Флют, — сказал Спархок. — Ты думаешь, что это она? — Не обязательно, но из всех, кого я знаю, под силу это только ей. Хотя, может быть, это и не ее рук. дело. |