
Онлайн книга «Поправка-22»
— Так вот и не ваш, отец. Вы опять лжете. — Да ведь я только что это написал! — гневно вскрикнул капеллан. — У вас на глазах! — В том-то и дело, — ядовито подтвердил майор. — Вы писали у меня на глазах. И теперь не сможете отрицать, что писали собственной рукой. Человек, способный солгать насчет собственного почерка, способен лгать бесконечно. — Да как я солгал насчет своего почерка? — со злобой выкрикнул капеллан, забывший от возмущения даже про страх. — Может, у вас парный психоз? О чем вы оба толкуете? — Мы предложили вам написать вашу фамилию собственным почерком. А вы этого не сделали. — Как так не сделал? Чьим же я почерком, по-вашему, писал? — Чьим-то чужим. — Чьим-то чужим? — А вот это мы вскорости выясним, — с угрозой сказал полковник. — Выкладывайте все начистоту, капеллан. — Это мой почерк! — горячо, даже почти горячечно выкрикнул капеллан, в недоумении глядя то на одного своего мучителя, то на другого. — Где тогда, по-вашему, мой почерк, если это не мой? — А вот он, — с видом глубокого превосходства отозвался полковник и пододвинул капеллану фотокопию солдатского письма, из которого было вымарано все, кроме обращения «Дорогая Мэри», а внизу кто-то приписал: «Тоскую по тебе безумно. Э. Т. Тапмэн, капеллан ВВС США». Капеллан покраснел, и полковник, презрительно глядя на него, спросил: — Ну так что, парень? Ты знаешь, чей это почерк? — Нет, — после мучительной паузы ответил капеллан, узнавший почерк Йоссариана. — Ты ведь грамотный парень, верно я говорю? — едко осведомился полковник. — А потому должен понимать, что выдал себя с головой, указав свою фамилию и должность… — Фамилия-то здесь моя… — …которую никто, кроме тебя, написать не мог. Что и требовалось доказать. — Я ее не писал. И почерк здесь не мой. — То есть ты его подделал, — холодно заключил полковник, пожав плечами. — И здесь тоже подделал. — Это, наконец, невыносимо! — теряя от злости голову, заорал капеллан. Он вскочил на ноги и сжал кулаки. — Я этого не потерплю! Слышите? Не потерплю! Только что погибло двенадцать человек, а я вынужден тратить время на ваши дурацкие вопросы! У вас нет никакого права держать меня здесь, и я этого не потерплю! Полковник молча ткнул капеллана в грудь, и тот рухнул на стул, обессиленный и перепуганный больше прежнего. Майор взял со стола резиновый шланг и принялся многозначительно похлопывать им себя по ладони. Полковник ухватил спичечный коробок, вынул оттуда спичку и, приготовившись чиркнуть ею, посмотрел на капеллана в предвкушении новых признаков бунта. Бледный от страха капеллан оцепенел. Слепящая лампа заставила его преодолеть оцепенение, и он отвернулся; плеск воды в гулкой раковине раздирал ему барабанные перепонки. Он хотел теперь одного — узнать, что им надо от него услышать, и во всем признаться. Он с тревогой смотрел на третьего офицера, который, по знаку полковника, отделился от стены, неторопливо подошел к нему и небрежно сел в нескольких дюймах от него на угол стола — лицо бесстрастное, а взгляд пронзительный и холодный. — Выключите лампу, — негромко сказал он, глядя капеллану в глаза. — Она мешает. — Благодарю вас, сэр, — улыбнувшись ему бледной улыбкой, пролепетал капеллан. — И воду, пожалуйста. — Пусть течет, — сказал третий офицер. — Она мне не мешает. — Он поддернул на коленях брюки, как бы опасаясь помять остро отглаженные складки. — Назовите мне ваше вероисповедание, капеллан, — безучастно предложил он. — Я анабаптист, сэр. — Очень подозрительная религия, верно? — Подозрительная? — простодушно удивился капеллан. — Почему, сэр? — Потому что мне о ней ничего не известно. Против этого трудно возразить, правильно я говорю? А разве это не делает ее чрезвычайно подозрительной? — Н-н-не знаю, сэр, — дипломатично пробормотал капеллан. Отсутствие знаков различия сбивало его с толку, он даже не был уверен, что должен говорить «сэр». Какой у него чин? И кто дал ему право вести допрос? — Капеллан, когда-то я изучал латынь. Мне кажется, было бы несправедливо по отношению к вам умолчать об этом перед моим следующим вопросом. Скажите откровенно, разве слово «анабаптист» не значит просто-напросто, что вы не баптист? — О нет, сэр. Оно значит гораздо больше… — Вы баптист? — Нет, сэр. — Стало быть, если выразить вашу мысль во всей ее полноте и простоте, вы не баптист, верно? — Простите, сэр? — Не пытайтесь уйти от ясного ответа, капеллан. Вы ведь, по существу, уже ответили, хотя и не пожелали полностью назвать вещи своими именами. Однако отрицание некоего факта еще не определяет вашу сущность. Будучи не баптистом, вы можете быть кем угодно, кроме баптиста, так? — Офицер слегка принагнулся, показывая всем своим видом, что переходит к главному. — Вы, например, вполне можете быть, — многозначительно и проницательно сказал он, — Вашингтоном Ирвингом, верно? — Вашингтоном Ирвингом? — с удивлением переспросил капеллан. — Не виляй, Вашингтон! — раздраженно вклинился обрюзгший усастый полковник. — Пора бы уже сделать чистосердечное признание. Нам точно известно, что ты украл этот помидор. Капеллан на мгновение замер, а потом нервозно, но с облегчением хихикнул. — Ах вот вы о чем! — воскликнул он. — Теперь я начинаю понимать. Мне дал этот помидор полковник Кошкарт, сэр. Я его не крал. А если мои слова вызывают у вас недоверие, спросите полковника Кошкарта. Дверь в противоположной стороне отворилась, и оттуда, словно из стенного шкафа, вышел полковник Кошкарт. — Привет, полковник. Полковник, он утверждает, что вы дали ему помидор. Это так? — А почему я должен давать ему помидор? — спросил полковник Кошкарт. — Благодарю, полковник. У меня все. — Не стоит благодарности, полковник, — отозвался полковник Кошкарт и вышел за дверь, в которую вошел. — Ну, парень? Что ты скажешь теперь? — Он сам мне его всучил! — яростно, как испуганный кот, прошипел капеллан. — Он сам мне его всучил! — Надеюсь, вы не хотите назвать своего командира лгуном, капеллан? — Почему ваш командир должен давать вам помидор, капеллан? — Ну а зачем ты пытался навязать помидор сержанту Уиткуму? Хотел замести следы? — Да нет же! Да нет! Неужели вы не понимаете? — жалобно затараторил капеллан. — Я предложил его сержанту Уиткуму, потому что мне он был не нужен. — А для чего вы украли его у полковника Кошкарта, если он был вам не нужен? — Да не крал я его у полковника Кошкарта! |