
Онлайн книга «Уловка-22»
Когда он пришел в себя, из носа у него текла кровь и голова раскалывалась от такой же ужасной боли, какую он до этого симулировал. В палате стоял невообразимый шум. Сестра Даккит обливалась слезами, а Йоссариан, сидя рядышком с ней на кровати, виновато ее утешал. Разгневанный начальник госпиталя кричал на Йоссариана, что не потерпит со стороны больных никаких вольностей по отношению к сестрам. — Чего вы от него хотите? — жалобным тоном спросил Данбэр, лежа на полу и морщась от сверлящей боли в темени. Даже звук собственного голоса причинял ему страдания. — Он ничего такого не сделал. — Я говорю о вас! — взревел во весь голос тощий, величественный полковник. — Вы будете за это наказаны! — Чего вы от него хотите? — подал голос Йоссариан. — Человек шлепнулся головой об пол — только и всего. — Я говорю и о вас тоже! — обрушился полковник на Йоссариана. — Вы у меня еще пожалеете, что схватили сестру Даккит за грудь. — А я не хватал сестру Даккит за грудь, — сказал Йоссариан. — Это я схватил ее за грудь, — сказал Данбэр. — Вы что, оба с ума сошли? — пронзительно закричал доктор. Он побледнел и отпрянул в замешательстве. — Так точно, доктор, — заверил его Данбэр. — Он и вправду сумасшедший. Каждую ночь ему снится, будто он держит в руке живую рыбу. Доктор застыл на месте, изящно изогнув бровь. В палате стало совсем тихо. — Снится что?.. — спросил он с отвращением. — Ему снится, что он держит в руке живую рыбу. — Какую рыбу? — резко спросил, доктор. — Не знаю, — ответил Йоссариан. — Я плохо разбираюсь в рыбах. — А в какой руке вы ее держите? — То в той, то в этой, — ответил Йоссариан. — Все зависит от рыбы, — поспешил ему на помощь Данбэр. Полковник обернулся и, подозрительно сощурившись, уставился на Данбэра. — Да? А вы-то откуда знаете? — Так ведь это сон-то мой, — ответил Данбэр без тени улыбки. Полковник побагровел. Он уставился на обоих холодным, жестким, неприязненным взглядом. — Встаньте с пола и отправляйтесь в постель, — процедил он сквозь зубы. — Я не желаю больше слушать ни слова об этих снах. У нас есть специалист, чтобы выслушивать такую отвратительную чепуху… — А как вы считаете, — осторожно, с мягкой, вкрадчивой улыбкой спросил майор Сэндерсон, штатный психиатр, присланный полковником к Йоссариану, — почему полковник Ферридж нашел ваши сны отвратительными? — Наверное, что-то отвратительное действительно есть или в самом этом сне, или, может быть, в полковнике Ферридже, — почтительно ответил Йоссариан. — Неплохо сказано, — одобрил майор Сэндерсон. Он носил поскрипывающие солдатские ботинки, а его черные, как смоль, волосы стояли дыбом. — Полковник Ферридж, — признался он, — напоминает мне морскую чайку. Он ни в грош, знаете ли, не ставит психиатрию. — А вы, наверное, не любите морских чаек? — спросил Йоссариан. — Да, не очень, — признался майор Сэндерсон с колючим, нервным смешком. — По-моему, ваш сон просто очарователен. Я надеюсь, что он будет часто повторяться и мы еще сможем не раз его обсудить. Не хотите ли сигаретку? Йоссариан покачал головой, и майор улыбнулся. — Как вы объясните, — спросил он многозначительно, — почему вы испытываете такое сильное нежелание взять у меня сигарету? — Потому что я только что одну выкурил. Вот она, еще дымится в пепельнице. Майор Сэндерсон хохотнул. — Ну что ж, весьма искреннее объяснение. Но я надеюсь, что мы скоро докопаемся до истинной причины. — Завязав бантиком развязавшийся шнурок ботинка, он взял со стола блокнот желтой линованной бумаги и положил его на колени. — Итак, рыба, которую вы видите во сне… Давайте о ней побеседуем. Это всегда одна и та же рыба? — Не знаю, — ответил Йоссариан. — Я плохо разбираюсь в рыбах. — А что напоминает вам эта рыба? — Другую рыбу. — А что напоминает вам другая рыба? — Другую рыбу. Майор Сэндерсон разочарованно откинулся на спинку стула: — А вы любите рыбу? — Не особенно. — Так почему же вы считаете, что у вас патологическое отвращение к рыбам? — спросил с триумфом майор Сэндерсон. — А потому что они слишком скользкие, — ответил Йоссариан. — И костлявые. Майор Сэндерсон понимающе кивнул головой, улыбаясь приятной, фальшивой улыбкой. — Очень интересное объяснение. Но я полагаю, что скоро мы докопаемся до истинной причины. А в частности, та конкретная рыба, которую вы держите во сне, вам нравится? — Признаться, я не испытываю к ней никаких особых чувств. — Следовательно, вам не нравится эта рыба? А не питаете ли вы к ней враждебное, агрессивное чувство? — О, нисколько. В сущности, она мне даже нравится. — Следовательно, на самом деле вы любите эту рыбу? — О нет. Я не испытываю к ней никаких особых чувств. — Но вы только что сказали, что рыба вам нравится, а теперь заявляете, что не испытываете к ней никаких чувств. Я уличил вас в противоречии. Вот видите? — Да, сэр, кажется, вы уличили меня в противоречии. Толстым черным карандашом майор Сэндерсон с гордостью начертал в блокноте: «Противоречие». Закончив писать, он поднял голову и сказал: — Как вы объясните, что вы сделали два взаимоисключающих заявления, выражающих ваши противоречивые эмоции по отношению к рыбе? — Я думаю, это оттого, что у меня к рыбам двойственное отношение. Услышав слова «двойственное отношение», майор Сэндерсон радостно вскочил: — Вы же все понимаете! — воскликнул он, ломая в экстазе пальцы. — О, вы даже не представляете себе, как я одинок: ведь изо дня в день мне приходится разговаривать с пациентами, которые не имеют ни малейшего понятия о психиатрии. Мне приходится лечить людей, совершенно равнодушных к моей работе. От этого у меня возникает ужасное ощущение собственной никчемности. — Тень озабоченности на секунду легла на его лицо. — И я не могу избавиться от этого ощущения. — В самом деле? — спросил Йоссариан, не зная, что еще сказать. — Но зачем корить себя за пробелы в чужом образовании? — Я сам понимаю, что это глупо, — с тревогой в голосе ответил майор Сэндерсон. — Но меня всегда волновало, что обо мне подумают люди. Видите ли, в половом отношении я созрел несколько позже своих сверстников. И на этой почве у меня возник психический комплекс, я бы даже сказал, уйма комплексов. Я бы с удовольствием обсудил с вами мои комплексы. Мне так не терпится это сделать, и я с величайшей неохотой возвращаюсь к вашему комплексу. Что поделаешь — обязан. Полковник Ферридж рассердится, если узнает, что мы потратили время на меня. Мне бы хотелось показать вам набор чернильных клякс и выяснить, что они вам напоминают формой и цветом. |